lunes, 29 de febrero de 2016

Videoconferencia «La traducción en las Naciones Unidas» en Vigo, 1 de marzo

AGPTI
La fecha para el próximo concurso de las Naciones Unidas para la contratación de traductoras/es de lengua española está fijada: 28 de junio de 2016. Con motivo de los cambios que se van introducir en esta convocatoria con respecto a convocatorias previas, el Servicio de Traducción al Español de las Naciones Unidas está impartiendo una serie de videoconferencias durante los meses de febrero y marzo en colaboración con asociaciones profesionales y centros de formación de T/I de todo el mundo. A ellas se suma AGPTI con la organización de una videoconferencia el 1 de marzo a las 18.30 en Vigo (Espacio Nido, c/ Ferrería 25). Más información aquí.

Seminario de traducción jurídica español-alemán en Santiago de Compostela, 16-18 de marzo

AGPTI


AGPTI colabora con la asociación profesional alemana BDÜ en la organización de su seminario anual de traducción jurídica. La edición de 2016 se celebrará en la Facultad de Filología de la Universidad de Santiago de Compostela los días 16, 17 y 18 de marzo. Además de las sesiones prácticas de traducción español-alemán, el seminario incluye sesiones magistrales de derecho comparado de los sistemas jurídicos alemán y español en las que se abordarán aspectos de derecho penal (delitos y faltas relacionados con estupefacientes, así como delitos de homicidio y asesinato) y de derecho civil (contratos de compraventa de inmuebles). El programa se completa con una visita a los juzgados de la ciudad y una conferencia sobre el uso del gallego en la justicia. Los miembros de las asociaciones que conforman la red Vértice tienen derecho a descuento en la inscripción. Contacto: Patricia Buján Otero (presidencia@agpti.org). Más información sobre el seminario aquí.

viernes, 26 de febrero de 2016

Curso de traducción de literatura infantil y juvenil

La literatura infantil y juvenil es un género periférico, sin lugar a dudas. Esta situación permite que, desde el punto de vista de la traducción, puedan experimentarse las nuevas estrategias propuestas por expertos. De todo ello y de mucho más se hablará en el curso de traducción de literatura infantil y juvenil organizado por EIZIE en Donostia, en la sede de Euskaltzaindia (Tolare baserria). 
Fechas: 15, 16 y 17 de marzo del 2016. 
Imparte: Manu Lopez Gaseni
Horario: 16:00-20:00 (12 horas)
Inscripciones: del 26 de febrero al 4 de marzo de 2016. 
Precios: 
Socios de EIZIE: 125 euros
Socios de asociaciones miembro de la Red Vértice: 160 euros
Otros: 185 euros

Más información (en euskera) aquí

Traductores verdes [fritos]


El encuentro Traductores verdes [fritos] que se celebra en Gijón del 11 al 13 de marzo se acerca y, con él, los últimos días para presentar proyectos y trucos de traducción y para inscribirse.


Consulta el programa completo, las actividades paralelas previstas y otra información útil en este enlace.

jueves, 25 de febrero de 2016

Seminario en línea «¿Cómo puedo conseguir clientes?»

Asetrad
El día 10 de marzo de 18:00 a 19:30 h., Asetrad ofrecerá el seminario en línea "¿Cómo puedo conseguir clientes?, a cargo de Jesús Prieto, destinado a traductores autónomos que quieran crear o aumentar su cartera de clientes corporativos.


Jesús Prieto, es ingeniero técnico de telecomunicaciones por la UPM y cuenta con 17 años de experiencia en el mundo de la traducción.


Más información: http://bit.ly/AsetradClientes

lunes, 22 de febrero de 2016

Seminario de fiscalidad básica para profesionales del sector lingüístico

Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes
Aclarar los aspectos esenciales de la gestión interna de un profesional autónomo del sector lingüístico es el objetivo de este curso organizado por ASATI, que tendrá lugar el sábado 12 de marzo, de 09:00 a 14:00 horas, en el Centro Joaquín Roncal de Zaragoza.
Juan Antonio García Coder, asesor fiscal y gestor de empresas con amplia experiencia en el asesoramiento de traductores e intérpretes de distintas nacionalidades con residencia en España, ofrecerá pautas y respuestas a las dudas más comunes.
Más información aquí.
Precios especiales para socios de los miembros de la Red Vértice.

Charla en Barcelona con Lluís Maria Todó

El lunes 29 de febrero a las 19.30 h en la librería La Impossible de Barcelona charlaremos con el traductor, escritor y profesor Lluís Maria Todó sobre traducción y escritura.

Puedes consultar en este enlace el programa completo

miércoles, 17 de febrero de 2016

Encuentros en la traducción


Cervantes y Goethe se encuentran de la mano de la traducción.
Ace Traductores está presente en el ciclo organizado por el Instituto Cervantes Encuentros en la traducción, y que está llamado a ser un espacio de diálogo y aprendizaje entre reconocidos profesionales y académicos alrededor de un eje temático que permitirá un análisis del tema a partir de varias perspectivas y diversas lenguas.

El ciclo cuenta con el apoyo del Máster en traducción literaria de la Universidad Complutense de Madrid.
Toda la información en este enlace.

martes, 16 de febrero de 2016

I Congreso de APTIC: jornadas de comunicación, traducción e interpretación

Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes de Cataluña
La Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes de Cataluña (APTIC) tiene el placer de invitaros al I Congreso de APTIC: jornadas de comunicación, traducción e interpretación, que se celebrará los días 8 y 9 de abril en Barcelona.

Más información e inscripciones aquí.

viernes, 12 de febrero de 2016

Seminario en línea: «Ciclo sobre herramientas TAO: Memo Q»

Asetrad
El día 25 de febrero de 18:00 a 19:30 h., Asetrad ofrecerá el seminario en línea "Ciclo sobre herramientas TAO: Memo Q", a cargo de Fernando Vidal, destinado a usuarios de herramientas de traducción que estén interesados en conocer las posibilidades de Memo Q.

Fernando Vidal, es traductor de la combinación EN-ES especializado en textos médicos desde hace quince años.

Más información: http://bit.ly/Asetrad_MQ

lunes, 8 de febrero de 2016

Expoquedada: visita a la exposición "De Gutenberg a Twitter"

Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes
El próximo domingo, día 14 de febrero, ASATI organiza la segunda Expoquedada del año. Miembros de la junta se reunirán con los participantes a las 10.30 h en la puerta del Centro de Historias, en Zaragoza, para una visita colectiva de la exposición "De Gutenberg a Twitter". Seguirá un café para intercambiar impresiones y opiniones, y estrechar lazos entre socios y no socios.


Mayor información sobre la actividad y las condiciones de participación aquí.

jueves, 4 de febrero de 2016

Curso de ortotipografía en euskera

EIZIE
Curso "Ortotipografia (eta beste)", organizado por EIZIE en Bilbao, el 23, 24 y 25 de febrero. Imparte el curso Alfonso Mujika Iraola, autor del manual "Letra larriak erabiltzeko irizpideak". Todas las sesiones serán en euskera.

El objetivo del curso es formar a traductores que trabajen en euskera para que conozcan mejor las normas ortotipográficas más importantes.
Fecha de inscripción: del 3 al 11 de febrero.
Precios:
-Socios de EIZIE: 125 euros
-Socios de asociaciones miembro de la Red Vértice: 160 euros.
-No socios: 185 euros.

Seminario en línea: «Ciclo sobre herramientas TAO: SDL Trados»

Asetrad
El día 18 de febrero de 18:00 a 19:30 h., Asetrad ofrecerá el seminario en línea "Ciclo sobre herramientas TAO: SDL Trados Studio", a cargo de Pilar Tutor, destinado a aquellos traductores interesados en conocer el entorno y las posibilidades de esta herramienta TAO.

Pilar Tutor, es licenciada en Antropología americana y en Filología inglesa por la Universidad Complutense de Madrid.

Más información en: http://bit.ly/Asetrad_SDL

martes, 2 de febrero de 2016

Curso «SDL Trados Studio»

Asetrad
El próximo 27 de febrero, Asetrad ofrecerá en Donosti-San Sebastián el curso presencial «SDL Trados Studio», a cargo de Pilar Tutor, licenciada en Antropología americana y en Filología inglesa.
Más información en: http://bit.ly/Asetrad_SS

Encuentro de traductores noveles en Gijón

ACE Traductores convoca el encuentro Traductores verdes [fritos] en Gijón, dirigido fundamentalmente a traductores editoriales que estén empezando o que lleven ya algún tiempo en activo, y a traductores en general que deseen adentrarse en el ámbito de la traducción literaria.
Durante las jornadas están previstas actividades muy diversas que tratarán distintos aspectos de interés para los asistentes y que, al mismo tiempo, permitirán disfrutar de la ciudad de Gijón.
Toda la información está disponible aquí.