Los socios de UniCo (La Unión de Correctores) han elegido a la periodista Pepa Fernández como socia de honor de 2012. El acto formal de entrega del diploma que la reconoce como tal se celebrará el jueves 26 de abril en Madrid, a las 19:00 h en Fuentes & Bonetillo.
El presidente de UniCo, Antonio Martín, esgrimía algunos de los motivos que los socios han valorado para elegir a Pepa Fernández: "Su preocupación por el buen uso del español y su empeño en que cada fin de semana los escuchantes descubran y aprecien nuestro idioma". Pepa Fernández es una periodista de larga trayectoria. Actualmente dirige y presenta el programa "No es un día cualquiera", los fines de semana en Radio Nacional de España.
Leer más...
miércoles, 25 de abril de 2012
martes, 24 de abril de 2012
Webinario: «La declaración de la renta», impartido por Rosa Maria Esqué
El próximo 10 de mayo, de 18.00 a 19.30, Asetrad ofrecerá el webinario «La declaración de la renta», a cargo de Rosa Maria Esqué, economista y licenciada en derecho.
Cuando llega el momento de presentar la declaración anual del IRPF siempre surgen nuevas dudas sobre qué se puede o no incluir, o cómo y dónde incluirlo. Este webinario está especialmente dirigido a traductores, intérpretes y profesionales de la lengua autónomos y pretende dar respuesta a todas esas cuestiones que aparecen cada año por estas fechas.
Más información en: http://asetrad.org/index.asp?op=13&detalle=80
Cuando llega el momento de presentar la declaración anual del IRPF siempre surgen nuevas dudas sobre qué se puede o no incluir, o cómo y dónde incluirlo. Este webinario está especialmente dirigido a traductores, intérpretes y profesionales de la lengua autónomos y pretende dar respuesta a todas esas cuestiones que aparecen cada año por estas fechas.
Más información en: http://asetrad.org/index.asp?op=13&detalle=80
jueves, 19 de abril de 2012
ACE Traductores y Tibónidas en la Feria del Libro de Granada
El primer acto, organizado por ACE Traductores, es una mesa redonda que se celebrará a las 19,00 horas del domingo 22 de abril en la Sala de Exposiciones de Caja Granada bajo el título «¿Qué fue de Karin Boye? Historia de una distopía entre lo mítico y lo real».
Participantes: Donatella Ianuzzi (Gallo Nero), las traductoras Violeta Ruiz Arcas y
Carmen Montes Cano, y el poeta Juan Carlos Friebe.
El grupo Tibónidas de traductores de Granada y ACE Traductores han organizado los dos actos siguientes, que tendrán lugar el día 25 de abril en la Sala Zaida de la Fundación Caja Rural de Granada, de 18,00 a 20,00 h. El primero, «Tomas Tranströmer: sin traducción no hay premio Nobel», es una mesa redonda en la que participarán Diego Moreno Zambrana (Nórdica Libros), Juan Andrés García Román (poeta, traductor y crítico literario) y Carmen Montes Cano (traductora), versará sobre la obra de Tranströmer y sus traducciones.
Seguirá una lectura bilingüe con Leif Olsson (actor y dramaturgo), los poetas Juan Carlos Friebe, Trinidad Gan e Iñaki López de Aberasturi, y el violoncello de Mercedes Ruiz.
Finalmente, a las 21,00 horas, Pilar Ramírez Tello y Diego de los Santos firmarán sus traducciones en la Caseta de Firmas de la Feria.
Estos actos se organizan, como siempre, con la colaboración de las asociaciones ASETRAD y APTIC, y con el patrocinio del Consejo de Cultura Sueco, de la Junta de Andalucía y del Departamento de Traducción e Interpretación de la UGR.
El grupo Tibónidas de traductores de Granada y ACE Traductores han organizado los dos actos siguientes, que tendrán lugar el día 25 de abril en la Sala Zaida de la Fundación Caja Rural de Granada, de 18,00 a 20,00 h. El primero, «Tomas Tranströmer: sin traducción no hay premio Nobel», es una mesa redonda en la que participarán Diego Moreno Zambrana (Nórdica Libros), Juan Andrés García Román (poeta, traductor y crítico literario) y Carmen Montes Cano (traductora), versará sobre la obra de Tranströmer y sus traducciones.
Seguirá una lectura bilingüe con Leif Olsson (actor y dramaturgo), los poetas Juan Carlos Friebe, Trinidad Gan e Iñaki López de Aberasturi, y el violoncello de Mercedes Ruiz.
Finalmente, a las 21,00 horas, Pilar Ramírez Tello y Diego de los Santos firmarán sus traducciones en la Caseta de Firmas de la Feria.
Estos actos se organizan, como siempre, con la colaboración de las asociaciones ASETRAD y APTIC, y con el patrocinio del Consejo de Cultura Sueco, de la Junta de Andalucía y del Departamento de Traducción e Interpretación de la UGR.
Asociaciones de traductores en Sant Jordi
ACE Traductores, Asetrad, AELC, APTIC Y ACEC celebrarán el día de Sant Jordi en Barcelona con un puesto en la Rambla de Catalunya (entre Gran Via y Diputació, desde las 9 hasta las 20h).
Se llevará a cabo un pequeño juego con la gente que se acerque a nuestro puesto. Colgaremos diversas citas de obras famosas en su lengua original y propondremos a la gente que se atreva a traducirlas. En el reverso de la hoja se podrá leer la traducción al castellano y/o catalán. Por otro lado, a partir de las 18.00 se llevará a cabo un recital de poesía en diversas lenguas con su correspondiente traducción a cargo de un grupo de rapsodas de Barcelona que se llama VBall de Poetes.
Se llevará a cabo un pequeño juego con la gente que se acerque a nuestro puesto. Colgaremos diversas citas de obras famosas en su lengua original y propondremos a la gente que se atreva a traducirlas. En el reverso de la hoja se podrá leer la traducción al castellano y/o catalán. Por otro lado, a partir de las 18.00 se llevará a cabo un recital de poesía en diversas lenguas con su correspondiente traducción a cargo de un grupo de rapsodas de Barcelona que se llama VBall de Poetes.
martes, 17 de abril de 2012
Charla sobre la declaración de la renta
La Comisión de Actividades de APTIC anuncia
que el próximo 25 de abril de 2012 se celebrará en nuestra sede en Barcelona la
charla sobre la declaración de la renta, a cargo de Elias Muratet Casadevall.
En esta charla, que está dirigida a socios y
no socios, se explicarán las nociones básicas de la declaración anual de la
renta de las personas que trabajan por cuenta propia, en particular los
traductores, correctores e intérpretes. Asimismo, se resolverán todas las dudas
que puedan tener los asistentes.
Fecha: 25 de abril de 2012
Hora: 19:00 - 21:00 h
Lugar: sede de APTIC
Precio: actividad gratuita
Fecha límite de inscripción: 23 de abril
Más información en:
http://www.aptic.cat/noticia/charla-sobre-la-declaracion-de-la-renta-2012
Celebración del Día del Libro
Como cada año, la Xarxa Celebra el Día del Libro con un encuentro de traductores e intérpretes, que en esta ocasión tendrá lugar en Bibliocafé (C/ Amadeo Saboya, 17, Valencia) el lunes 23 de abril a las 19:30 h. Durante el encuentro realizaremos alguna actividad ese día aunque, de momento, no os vamos a adelantar.
Este evento está abierto a todos los traductores e intérpretes profesionales y estudiantes de T&I, sean o no miembros de la Xarxa. Si deseáis asistir, es preciso que os inscribáis, ya que el aforo del local es limitado. Podéis hacerlo desde nuestra página web: www.xarxativ.es.
Más información: http://www.xarxativ.es/es/inscripcion-actividad/?id=47
¡Os esperamos a todos!
V Semana de la Traducción Audiovisual en la UJI
Del 23 al 26 de abril se celebra la V Semana de la Traducción Audiovisual en la UJI. La Xarxa participa como colaboradora en este evento, por lo que los miembros de la misma que deseen asistir tendrán un descuento en los talleres, que pasarán de costar 70 euros a 50 euros. Las conferencias son gratuitas para todos.
Nos han indicado que la inscripción se realiza a través de la sección "Inscríbete" de la página de la Escuela de Investigación: http://escolainvestigaciodtrad.uji.es/?page_id=23. Allí indicáis que os queréis inscribir en los talleres de la V Semana de la Traducción Audiovisual y ponéis vuestro número de socio. A continuación, os llegará un correo con los datos para realizar el pago.
Más información: http://www.xarxativ.es/es/envento-traduccion/?id=11
viernes, 13 de abril de 2012
Retransmisión en streaming de la mesa redonda sobre traducción e interpretación jurada
Debido al
interés suscitado por la actividad «Mesa redonda sobre traducción e
interpretación jurada: pasado, presente y futuro» entre los profesionales del
sector de diferentes zonas geográficas, la Comisión de Actividades de APTIC ha
decidido retransmitir la actividad en streaming.
Esto significa que la mesa redonda se podrá seguir también a través de Internet
y los asistentes virtuales podrán participar con preguntas y observaciones a
través de un sistema de chat integrado en la plataforma. El acto tendrá lugar el día 21 de abril.
martes, 10 de abril de 2012
Webinario: «Documentación 2.0», impartido por Alicia Martorell
El próximo 19 de abril, de 18.00 a 19.30, Asetrad ofrecerá el webinario «Documentación 2.0», a cargo de Alicia Martorell, traductora profesional y profesora de traducción en la Universidad Pontificia de Comillas.
Una revolución en el acceso a la información. Con los grandes cambios que han tenido lugar en la circulación de la información, los traductores tenemos acceso a nuevas fuentes que suponen un cambio radical con respecto a los hábitos de hace cinco años. Ese cambio está creando la necesidad de adquirir nuevas destrezas para sacar todo el partido posible de las nuevas fuentes de información: literatura científica, nuevos buscadores, redes sociales, corpus de documentos, bases de datos, wikis… nos obligan a cambiar de perspectiva en las bases de nuestro trabajo cotidiano y también suponen un cambio importante en la percepción de la calidad en traducción.
En este curso reflexionaremos sobre estos cambios y exploraremos pistas que nos permitan sacar todo el partido posible de la nueva situación.
Más información en: http://asetrad.org/index.asp?op=13&detalle=79
Una revolución en el acceso a la información. Con los grandes cambios que han tenido lugar en la circulación de la información, los traductores tenemos acceso a nuevas fuentes que suponen un cambio radical con respecto a los hábitos de hace cinco años. Ese cambio está creando la necesidad de adquirir nuevas destrezas para sacar todo el partido posible de las nuevas fuentes de información: literatura científica, nuevos buscadores, redes sociales, corpus de documentos, bases de datos, wikis… nos obligan a cambiar de perspectiva en las bases de nuestro trabajo cotidiano y también suponen un cambio importante en la percepción de la calidad en traducción.
En este curso reflexionaremos sobre estos cambios y exploraremos pistas que nos permitan sacar todo el partido posible de la nueva situación.
Más información en: http://asetrad.org/index.asp?op=13&detalle=79
Taller sobre OmegaT
Taller sobre OmegaT
La AGPTI organiza el
próximo viernes 13 de abril, de 16:30 – 17:30 horas, un taller sobre el
software libre de traducción asistida OmegaT impartido por Fernando Moreiras,
traductor profesional.
El contenido será: Introducción
a las posibilidades y funciones de la herramienta libre de traducción asistida
por ordenador OmegaT; comparativa y compatibilidad con otras herramientas TAO.
Entrada libre y
gratuita, en la Casa da Xuventude de
Santiago de Compostela, Praza do Matadoiro.
miércoles, 4 de abril de 2012
Mesa redonda sobre traducción e interpretación jurada: pasado, presente y futuro
La Comisión de Actividades
de APTIC anuncia que el próximo día 21 de abril, de 10.30h a 13.30h, se
celebrará en la sala de actos del Centre Cívic Golferichs la «Mesa redonda
sobre traducción e interpretación jurada: pasado, presente y futuro».
Con la participación de: Josep
Peñarroja, traductor jurado, presidente de la ATIJC (Asociación de
Traductores e Intérpretes Jurados de Cataluña); Fernando A. Gascón, abogado
y traductor, vicepresidente de APTIJ (Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes
Judiciales y Jurados) y autor del conocido blog El Gascón Jurado y
Roberto Mayoral, Catedrático de Traducción de la Universidad de Granada y
traductor jurado desde 1985.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)