jueves, 14 de diciembre de 2017

Derechos de autor en traducción audiovisual y editorial

 
ATRAE y ACE Traductores, la traducción audiovisual y la editorial, buscan puntos en común y organizan juntas esta actividad sobre los derechos de autor y la Ley de Propiedad Intelectual.
El 13 de enero en la Casa del Lector (Madrid), contaremos con expertos de CEDRO y DAMA que nos explicarán qué tienen en común y en qué se diferencian los derechos de autor del mundo audiovisual y editorial, qué derechos de autor y cómo los gestiona cada entidad, cómo influye la LPI en nuestro trabajo, etc.
Actividad gratuita, previa inscripción aquí.

lunes, 11 de diciembre de 2017

Uso básico de Adobe InCopy para correctores y traductores


El próximo sábado 27 de enero, nuestra socia Marta Cabanillas impartirá en Madrid el curso «Uso básico de Adobe InCopy para correctores y traductores».

Hablaremos de qué es y cómo se usa InCopy para traducir o corregir, qué debemos tener en cuenta como traductores y correctores a la hora de aceptar un encargo en InCopy y de qué trabajo, tiempo o gastos extra implica. No son necesarios conocimientos previos de programas de maquetación.

Inscripción, precios y programa completo en este enlace.

martes, 28 de noviembre de 2017

El traductor y la terminología frente a frente


EIZIE ha organizado un curso titulado “El traductor y la terminología frente a frente".

El curso se impartirá los días 29 y 30 de noviembre, en la Facultad de Informática de Donostia (UPV), de 16:00 a 19:00 de la tarde.

Profesores: Aritz Irurtzun y Alfontso Mujika
Para más información, consulta este enlace.

UniCo y AETI, juntos en Valencia para hablar del mercado de la corrección

El jueves 30 a las 15:00 horas UniCo participa en un acto de la Universitat de València organizado por la Asociación Española de Traductores e Intérpretes en Formación (AETI) y el grupo de investigación CiTrans. Gemma Brunat, correctora y miembro de la comisión de Formación de la Unión de Correctores, impartirá la charla "La corrección como salida profesional".

Más información de esta convocatoria aquí

lunes, 27 de noviembre de 2017

Entrega del XII Premio Esther Benítez

El acto de entrega del XII Premio Esther Benítez a Carlos Mayor, ganador por su traducción de La noche de los niños, de Toni Morrison, tendrá lugar en Madrid, el viernes 15 de diciembre a las 19h. en la Casa del Lector, en Matadero (Paseo de la Chopera, 14, 28045 Madrid).

Más información sobre el acto y sobre el premio en este enlace.


jueves, 23 de noviembre de 2017

Fallado el premio Esther Benítez


Los socios de ACE Traductores han otorgado con sus votos el XII premio Esther Benítez a Carlos Mayor por la traducción La noche de los niños, de Toni Morrison, publicada por la editorial Lumen.


En breve informaremos de los detalles del acto de entrega del premio, que tendrá lugar proximamente en Madrid.

martes, 21 de noviembre de 2017

ATRAE. Seminario de Traducción de Fantasía: Star Wars, Star Trek y Marvel


Seminario de Traducción de Fantasía: Star Wars, Star Trek y Marvel, impartido por Quico Rovira-Beleta.

Este curso es una nueva versión combinada de los cursos «Traducción de productos de ciencia ficción. Star Wars y Star Trek» y «Traducción de películas basadas en los cómics de MARVEL y DC».

Fecha: 15 de diciembre de 2017, de 16:00 a 20:00. Descuento por inscripción anticipada hasta el 3 de diciembre. Podréis encontrar más información sobre el curso en nuestra página web.

jueves, 16 de noviembre de 2017

Club de lectura de Casa del Libro. Un club de traducción en Barcelona


El 20 de noviembre inauguramos el Club de Lectura traducida de la Casa del Libro de Paseo de Gracia (Barcelona), un espacio de reunión e intercambio de impresiones entre lectores, autores y traductores.
En cada sesión contaremos con la presencia del traductor del libro sobre el que se vaya a debatir, quien saciará la curiosidad de los lectores acerca de la obra y de su versión traducida.
El club está organizado por ACE Traductores y la Casa del Libro, dentro de la iniciativa Librerías de Babel. Juntos, traductores y librerías, pretendemos poner de relieve la enorme importancia de las dos partes para la transmisión de la cultura.
Consulta el programa completo de fechas, lecturas y traductores en este enlace.

martes, 14 de noviembre de 2017

ATRAE. Traducción de cómics (más allá de los superhéroes): un universo muy cercano

En este curso, destinado a personas con experiencia en traducción e impartido por Sergio España y Paco Rodríguez, se explicará la historia del cómic y sus escuelas y géneros, los lenguajes del cómic, el mundo editorial y los principales problemas de traducción y las diferentes estrategias para enfrentarse a ellos. El curso se impartirá en español y se trabajará con ejemplos del francés e inglés.

Fechas: 11 y 18 de diciembre de 2017, de 18:30 a 20:30. Descuento por inscripción anticipada hasta el 27 de noviembre. Podréis encontrar más información sobre el curso en nuestra página web.

martes, 7 de noviembre de 2017

Ciclo sobre traducción automática y posedición

Asetrad
Asetrad ofrece un Ciclo sobre traducción automática y posedición (seminarios web) a cargo de Carlos Collantes Fraile, Ana González Corcho y Javier Mallo Martínez.


Más información aquí

viernes, 3 de noviembre de 2017

Gala V Premios ATRAE

La Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España, ATRAE, se complace en invitaros a la gala de entrega de los V Premios ATRAE, los premios a las mejores traducciones y adaptaciones audiovisuales de obras estrenadas durante el año anterior, que se celebrará el próximo sábado 11 de noviembre a las 18 horas en el salón de actos de la ECAM, la Escuela de Cinematografía y del Audiovisual de la Comunidad de Madrid (c./ Juan de Orduña, 3, Ciudad de la Imagen, Pozuelo de Alarcón, Madrid).

Este año contaremos de nuevo con la participación del actor de doblaje Claudio Serrano como maestro de ceremonias.

Podéis solicitar vuestras invitaciones aquíPara más información, podéis visitar también nuestra página web.

jueves, 26 de octubre de 2017

"Prácticas de interpretación simultánea y consecutiva"



EIZIE ha organizado un curso de "Prácticas de interpretación simultánea y consecutiva".

El curso se impartirá los días 9, 13, 17 y 20 de noviembre en la Facultad de Letras de Vitoria-Gasteiz, de 16:00 a 19:00 de la tarde.

Profesoras: Jaione Arregi (profesora de la UPV e intérprete en la Unión Europea) e Idoia Gillenea (traductora jurada e intérprete).

¿A quién va dirigido? A quienes tengan que realizar interpretaciones profesionales y quieran practicar.


Para obtener más información o para inscribirte, consulta este enlace.

miércoles, 18 de octubre de 2017

Club de Lectura de Casa del Libro. Un club de traducción


En noviembre de 2017 inauguramos el Club de Lectura de Casa del Libro de Gran Vía (Madrid), un espacio de reunión e intercambio de impresiones entre lectores, autores y traductores.
En cada sesión contaremos con la presencia del traductor del libro sobre el que se vaya a debatir, quien nos hablará de la obra y de su versión traducida.
El club está organizado por ACE Traductores y Casa del Libro, dentro de la iniciativa Librerías de Babel.
Para tener toda la información sobre las fechas, las obras, sus traductores y cómo apuntarse, accede a este enlace.

viernes, 13 de octubre de 2017

Estiramientos para traductores

Desde la Xarxa organizamos un taller de estiramientos para el sábado 21 de octubre. Lo impartirá un colega, que también es instructor de chi kung (relacionado con el popular taichi).

Para más información, podéis consultar el anuncio de la actividad en nuestra web, pinchando aquí. Como siempre, los miembros que acrediten su pertenencia a Vértice tienen descuento.

martes, 10 de octubre de 2017

Encuentro en la Casa del Traductor de Tarazona «La Traducción de Canciones»


La Casa del Traductor organiza los primeros encuentros de traductores. En esta ocasión: «La Traducción de Canciones». Los días 20 y 21 de octubre se impartirán los talleres:

- Traducir a Brassens, a cargo de Joaquín Carbonell.

- Poesía y adaptación musical, a cargo de Gabriel Sopeña.

- Domingo 22 de octubre:
Puesta en común del trabajo realizado en los talleres en la que intervendrán Joaquín Carbonell, Gabriel Sopeña y los alumnos. Artista invitado, Philippe Charlot (entrada libre). 

[Información y matrícula: info@casadeltraductor.com - 976 64 3012 - 628 32 45 93]

                  CASA DEL TRADUCTOR  Centro Hispánico de Traducción Literaria




lunes, 9 de octubre de 2017

Seminario en línea: "Todo lo que siempre quisiste saber sobre traducción (y no te atreviste a preguntar)"


Asetrad
El día 12 de octubre de 18:00 a 19:30 h., Asetrad ofrecerá el seminario en línea «Todo lo que siempre quisiste saber sobre traducción (y no te atreviste a preguntar)» a cargo de Alicia Martorell, destinado a nuevos socios, estudiantes y traductores debutantes.

Alicia Martorell, traductora del francés al español.

Más información aquí

lunes, 2 de octubre de 2017

ACE Traductores en LIBER 2017

Esta semana ACE Traductores está presente en LIBER 2017 con tres actividades:
El 4 de octubre a las 11h  se presenta el Informe sobre el valor económico de la traducción editorial.
El día 6 a las 10h. participa en la mesa redonda «Piratería y edición: No solo hay piratas en el Caribe», organizada por la Asociación Colegial de Escritores.
Y también el día 6 pero a las 13h participa en la esa redonda «Traductores y correctores: ¿aliados o enemigos?», organizada por otro miembro de la Red Vértice, UniCo.

Consulta los lugares exactos de estas actividades en la programación general de la Feria.

martes, 26 de septiembre de 2017

Mesa redonda 'Detrás de un gran autor hay (o debería haber) un gran corrector'

UniCo (Unión de Correctores) organiza la mesa redonda Detrás de un gran autor hay (o debería haber) un gran corrector en la Biblioteca Nacional, en Madrid, que además formará parte de la programación del Festival Eñe. En el acto van a participar Rosa MonteroÁlex Grijelmo y Carolina Reoyo (editora de Alfaguara), y va a ser moderado por el poeta y periodista de Babelia Javier Rodríguez Marcos.

La idea con que se concibió el acto es que somos una parte importantísima del proceso editorial y unos especialistas que podemos trabajar para cualquier tipo de empresa; sin embargo, apenas se nos conoce ni se comprende nuestra labor. Por ello, ¿qué mejor manera de hacernos visibles que tener a unos autores reconocidos hablando sobre nosotros en un lugar tan importante como es la Biblioteca Nacional? Ni que decir tiene que hemos dado con unos participantes que aprecian y valoran nuestro trabajo.

El acto, con entrada libre, se celebrará el próximo 26 de octubre a las 19 h en el Salón de Actos de la Biblioteca Nacional (Madrid). Aquí tenéis el enlace de la Biblioteca Nacional.

¡Estáis todos invitados!

lunes, 25 de septiembre de 2017

Congreso X Aniversario de APTIJ

Lugar: Madrid

Actividades:
  1. Jornada sobre traducción e interpretación judicial, policial y jurada, el 3 de noviembre de 2017 (gratuita)
  2. Taller «La era del intérprete digital: introducción a la interpretación a distancia y al uso de tabletas y bolígrafos inteligentes», impartido por Esther Navarro-Hall, presidenta saliente de la NAJIT (National Association of Judiciary Interpreters and Translators), el 4 de noviembre de 2017
Precios del taller:
  • Hasta el 8 de octubre (incluido), miembros de la Red Vértice: 100 euros
  • Después del 8 de octubre, miembros de la Red Vértice: 125 euros
Toda la información, aquí.

¡Te esperamos!

Puertas abiertas en la Casa del Traductor de Tarazona con motivo del Día Internacional de la Traducción

El próximo sábado día 30 de septiembre, ASATI  (Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes) junto con la Casa del Traductor de Tarazona y otras entidades celebraremos "nuestro día" en Tarazona (Zaragoza). Con este propósito, se han organizado charlas en las que contaremos con traductores, autores aragoneses y editores, entre otros, así como una comida de fraternidad en la que podremos conversar de forma distendida con caras nuevas (coste: 15 €).

No hay transporte organizado. El acceso será libre, no obstante, se debe avisar de la asistencia a la comida con un mensaje al coordinador de la casa, Enrique Alda: ealda@ealda.com.




Día de la traducción en Málaga y Salamanca

Además de la actividad anunciada en Barcelona, ACE Traductores también celebra el Día Internacional de la Traducción en Salamanca y Málaga.
En la primera, Nieves Martínez Azofra charlará sobre la traducción de Harry Potter.
En la segunda, será Mariano Antolín Rato quien tenga la palabra.

Consulta el horario, sitio y programa completo aquí para Salamanca y aquí para Málaga.

jueves, 21 de septiembre de 2017

La vuelta al mundo en una traducción



 EIZIE se ha propuesto dar la vuelta al mundo a través de la traducción, y para ello queremos traducir al mayor número de idiomas posible una cita del escritor Anjel Lertxundi: «Itzulpena ez da posible, baina itzulpenak bizi gaitu».
Las traducciones se pueden hacer llegar mediante este formulario (antes del 25 de setiembre), y se publicarán el 30 del mismo mes, Día Internacional de la Traducción. Para agradecer las colaboraciones, sortearemos un ejemplar de la obra que incluye la cita (Berbelitzenak/ Las prosas de Berbelitz) entre los participantes.
¡Anímate a participar!

miércoles, 20 de septiembre de 2017

Jornadas APTIC-FIT Europa


 
En el marco de la reunión anual de la FIT-Europa, que este año acoge APTIC, el 10 de noviembre de 2017 se celebrarán en el hotel H10 Marina de Barcelona las jornadas El papel de los traductores e intérpretes en un mundo cambiante.




Inscripciones anticipadas hasta el 5 de octubre

Formulario de inscripción



Más información en la web de APTIC.