lunes, 28 de febrero de 2022

Programa de primavera

 

Os presentamos nuestras propuestas de formación para esta primavera:

- 30 de marzo y 1 de abril: «Curso de iniciación a Trados Studio». Ponente: Pilar Tutor.
19 y 26 de abril: «Cómo exprimir Trados Studio: Gestión avanzada, herramientas y personalización». Ponente: Carlos la Orden.
- 21 y 28 de abril: «La máquina del tiempo traductora: Cómo traducir lenguajes de otra época». Ponente: Núria Molines.
- 4 de mayo: «Apuntes sobre la declaración de la renta». Ponente: Rosa M.ª Esqué.
- 5 de mayo: «Un, dos, tres, al escondite inglés (de las plantillas de la EMA». Ponente: Gemma Sanza.
- 10 y 17 de mayo: «Gestión sin tensión». Ponente: Diana Díaz Montón.
- 12 de mayo: «Como dar el salto (con red) a la traducción de fichas técnicas veterinarias». Ponente: Anna Romero.
- 2 de junio: «IntelliWebSearch: Acelerar las búsquedas al máximo». Ponente: Fernando Campos Leza.
- 11 y 18 de junio: «En alas de la imaginación: La traducción de literatura fantástica». Ponente: Manuel de los Reyes.

Podéis consultar más información y solicitar vuestra inscripción en el portal de formación.

jueves, 24 de febrero de 2022

Presentación del diccionario pan-hispánico-ruso

Alejandro Matystin, profesor de traducción y terminólogo, presenta su diccionario jurídico pan-hispánico-ruso, el único de su tipo, donde clarifica asuntos jurídicos de la traducción. Hay entradas concisas para ayudar a los intérpretes de conferencia, y enlaces en internet a fuentes si hay más de una versión de un concepto jurídico.

19 de marzo a las 14 h. UTC (15h. Madrid). Un webinario en español, gratis y abierto a toda la comunidad de traductores e intérpretes. Inscripción: info.request@iapti.org

IAPTI



lunes, 21 de febrero de 2022

Control de calidad en herramientas TAO

La asociación Tremédica organiza un ciberseminario el próximo 9 de marzo sobre control de calidad en herramientas de traducción asistida por ordenador. Será una formación eminentemente práctica que impartirá José Manuel Manteca con archivos de ejemplo ya traducidos para procesar el control de calidad con los programas Trados Studio y memoQ.

Más información e inscripciones aquí.

Curso avanzado de Word

La Asociación Galega de Profesionais da Tradución e da Interpretación (AGPTI) organiza el sábado 12 de marzo un curso avanzado del programa de edición de textos Word que impartirá Antonio Martín de forma presencial en Santiago de Compostela.

Con una duración de ocho horas, este curso está dirigido a personas que utilizan Word de forma habitual y que buscan la manera de automatizar tareas y ahorrar horas de trabajo.

Más información e inscripciones aquí.

viernes, 4 de febrero de 2022

La interpretación a distancia con Tony Rosado

“Distance interpreting from the perspective of the interpreter (not the platforms)”

Un webinar gratis en inglés sobre la interpretación en persona, remota e híbrida, pensando en las necesidades del cliente.

El sábado, 19 de febrero a las 17 h. UTC (18h. en Madrid).

Registración: info.request@iapti.org




jueves, 3 de febrero de 2022

Website boosts

Una entrevista en inglés con la diseñadora de webs Meg Dziatkiewicz:

"Website boosts to improve your Internet profesional persona".

El viernes, 11 de febrero las 17 h. UTC (18 h. hora de Madrid).

Gratis y abierto a todo el mundo en IGLive: @iapti_org.