lunes, 31 de enero de 2022

Incorporación de la Red Vértice en la Sectorial del Cómic

A finales de 2020, se constituyó la Sectorial del Cómic como asociación sin ánimo de lucro. Se trata de un colectivo integrado por personas y entidades procedentes de las diversas áreas profesionales que componen el sector del cómic en España y su principal objetivo es intermediar con las administraciones y colaborar con otros colectivos para promover actuaciones que contribuyan a la mejora del sector. Entre sus miembros están representados los creadores, las editoriales, las librerías especializadas y distintas asociaciones culturales.

Desde 2021, la Red Vértice cuenta con una importante participación en la Sectorial del Cómic. Por un lado, el Grupo de Traductores de Cómics de la Red Vértice, también conocido como «Vértice Cómic», se ha integrado en el área de autores. Lo integran cinco traductores especializados en este campo que representan a cinco asociaciones y, por extensión, a todos los traductores de la Red Vértice. Son André Höchemer (La Xarxa), Julia Gómez (ACE Traductores), Sergio España (Asetrad), Marina Borrás (ATRAE) y Carlos Mayor (APTIC).

Más de dos tercios de todos los cómics publicados en España son traducciones. El trabajo de los traductores es, pues, fundamental en este campo. El objetivo del nuevo grupo es defender los intereses del colectivo dentro y fuera de la Sectorial del Cómic, dar a conocer su actividad y sus derechos como autores de las traducciones que firman, reivindicar su papel y la importancia de la traducción en el mundo editorial y organizar distintas actividades de difusión y formación.

Por otra parte, UniCo se ha incorporado al área técnica de la Sectorial, donde se incluye la labor de corrección. Su representante es Alma Martínez, correctora especializada con una dilatada experiencia.

La Sectorial del Cómic se define como «un nuevo colectivo formado por representantes de todas las áreas del sector para luchar por la difusión, mejora y crecimiento del noveno arte». La integración de Vértice Cómic y UniCo en la Sectorial es una gran noticia de suma relevancia para toda la Red Vértice.

Más info: comunicado sobre nuevas incorporaciones a la Sectorial del Cómic

 

jueves, 27 de enero de 2022

«Interpretar en contextos de violencia de género»

 

Incluimos un nuevo taller en nuestro programa de invierno: «Interpretar en contextos de violencia de género».

Maribel del Pozo nos introducirá en este ámbito y nos hablará de su impacto, especialmente en las mujeres extranjeras. En la primera sesión, nos explicará la legislación que asiste a las víctimas, prestando especial atención en sus derechos lingüísticos. Además, comentará las características fundamentales de la interpretación en los distintos contextos situacionales en los que puede encontrarse un intérprete. En la segunda sesión se harán ejercicios de interpretación de enlace y traducción, y se comentarán cuestiones relacionadas con la práctica profesional, desde cuestiones terminológicas a otras más relacionadas con el impacto emocional o con la gestión del trauma.

Tendrá lugar los días 10 y 17 de marzo, a las 18 horas. Podéis consultar más información y solicitar vuestra inscripción accediendo al portal de formación.


lunes, 24 de enero de 2022

Charla entre Carlota Gurt y Palmira Feixas



El martes 15 de febrero (19 h -20.30 h) tendrá lugar en la sede de APTIC la Charla entre Carlota Gurt y Palmira Feixas Cara a cara entre una autora y su traductora.
Desde la publicación de Sola en septiembre del año pasado, Carlota Gurt ha visitado distintos puntos de nuestra geografía para presentar su primera novela y conversar con sus lectores. En el mismo mes también se publicó la traducción de la obra al castellano, a cargo de Palmira Feixas. Nos gustaría mucho saber cómo se desarrolló ese proceso.

Modalidad: Presencial y en línea.
Inscripciones abiertas
Idioma: Catalán

jueves, 20 de enero de 2022

UniCo presenta «La corrección en el mundo del pódcast»


La nueva propuesta formativa de UniCo está relacionada con el uso que los correctores podemos darle a los pódcast, qué beneficios  aportan a nuestra marca personal y qué oportunidades laborales pueden traernos.

El taller web «La corrección en el mundo del pódcast» lo impartirá Elena Bazán el miércoles, 16 de febrero de 18:30 a 20:30 (CET).

A lo largo del taller responderemos preguntas como por qué el interés por experimentar en este formato sonoro, cuál es la finalidad de un pódcast, quién puede crear uno, cómo empezar un pódcast y a quién acudir si somos primerizos, si hay contenidos enfocados en el trabajo editorial y si este formato puede ser una estrategia de trabajo, entre otras.  Además, realizaremos ejercicios y sostendremos conversatorios para enfocar y resolver las dudas de los asistentes.

Este taller es exclusivo y gratuito para los miembros de UniCo, las asociaciones que forman parte de RedACTE y Red Vértice y los estudiantes del posgrado en Corrección y Asesoramiento Lingüístico en Español de la URV.

Aquí tenéis toda la información: https://www.uniondecorrectores.org/taller-correccion-podcast-elena-bazan/

martes, 11 de enero de 2022

Charla: «La normativa de protección de datos en el ámbito de la traducción, corrección y la interpretación»

 

Asetrad ha incluido una nueva actividad en su programa de invierno. Se trata de una charla sobre RGPD en la que el abogado Sergio Marrodán nos hablará de todas las cuestiones que hemos de conocer cuando trabajamos con datos de carácter personal.

Tendrá lugar el próximo 8 de marzo y es gratuita para todos los socios de Asetrad. Podéis consultar más información y solicitar vuestra plaza accediendo al portal de formación.


domingo, 9 de enero de 2022

Café de términos, 3a Edición


El jueves 27 de enero, tendrá lugar la 3a edición del Café de términos, con la invitada Maya Busqué.
Los Cafés de términos son una serie de breves encuentros virtuales relacionados con la terminología, a cargo de la Comisión TERMCAT de APTIC. De vez en cuando contamos con invitados especiales que nos amenizan el café de la mañana presentándonos terminología interesante de ámbitos muy diversos.
El último jueves de cada mes nos encontramos de las 11.00 a las 11.30 h para tomar el café de la mañana juntos y quitarles el polvo a los glosarios del mes.
Inscripciones abiertas. Actividad gratuita.
Idioma: Catalán

miércoles, 5 de enero de 2022

Tips from a professional interpreter who is also an actor

IAPTI
 

 

 

 

 

IAPTI

Una entrevista en inglés con consejos del intérprete Javier Castillo.

Gratis y abierto a todo el mundo en IGLive: @iapti_org.

El viernes, 14 de enero a las 17 h. UTC (18 h. hora de Madrid).