lunes, 14 de junio de 2021

AATI Cursos

La Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI) tiene el placer de anunciar sus próximos cursos.

Traducción de literatura para niños
Dictado por Laura Estefanía
Encuentros virtuales: 28 de junio, 5, 12 y 19 de julio, de 19 a 21 horas (GMT-3) Info e inscripción

PCI módulo 4: Marketing digital
Dictado por Delfina Morganti Hernández
Encuentros virtuales: 14 y 21 de julio, de 19 a 21 h (GMT-3)
Info e inscripción

PCI módulo 5: memoQ
Dictado por Santiago de Miguel
Encuentros virtuales: 26 y 29 de julio y 2 y 5 de agosto, de 19 a 21 h (GMT-3)
Info e inscripción

Ceremonial y protocolo
Dictado por Damián Faccini
Encuentros virtuales: 2, 9, 16 y 23 de julio, de 19 a 22 h (GMT-3)
Info e inscripción

Organización de eventos
Dictado por Damián Faccini
Encuentros virtuales: 6, 13, 20 y 27 de julio, de 19 a 22 (GMT-3)
Info e inscripción

Formalidades inherentes a la legalización de traducciones públicas: Formatos complejos e inteligibilidad del discurso
Dictado por Carlos H. Jacobo
Encuentros virtuales: 14,21 y 28 de julio, de 18 a 20 h (GMT-3)
Info e inscripción

Introducción a la traducción científica inglés - español. Curso teórico-práctico
Dictado por Guillermo Nuñez Taquia
Encuentros virtuales: 17, 24 y 31 de julio y 7 de agosto, de 10 a 13 h (GMT-3)
Info e inscripción

Taller práctico de introducción al DTP
Dictado por Gerardo Asaduroglu
Encuentros virtuales: 14, 21, 28 de julio, de 10 a 12 horas (GMT-3)
Info e inscripción

Reflexiones sobre el lenguaje inclusivo: teoría y práctica
Dictado por Ana Basarte
Encuentros virtuales: 11, 18 y 25 de agosto y 1 de septiembre, de 18 a 20 h (GMT-3)
Info e inscripción

PCI módulo 6: Trados Studio
Dictado por Martín Chamorro
Encuentros virtuales: 9, 13, 16 y 20 de agosto, de 19 a 21 h (GMT-3)
Info e inscripción

PCI módulo 7: Wordfast
Dictado por Paola Turakiewich
Encuentros virtuales: 24, 26 y 31 de agosto y el 2 de septiembre, de 19 a 21 h (GMT-3)
Info e inscripción

Traducción institucional: el caso de documentos de organismos internacionales
Dictado por Agustina Bellino
Encuentros virtuales: 4 y 11 de septiembre, de 10 a 12 h (GMT-3)
Info e inscripción

Introducción a las lenguas originarias 1: quíchua y guaraní
Dictado por Gabriel Torem y Darío Juárez
Encuentros virtuales: 5, 12, 19 y 26 de octubre, de 16 a 18 h (GMT-3)
Info e inscripción

Práctica profesional de la traducción y corrección: la idiomaticidad
Dictado por Alejandra Patricia Karamanian
Encuentros virtuales: 4, 11 y 18 de noviembre, de 10 a 12 h (GMT-3)
Info e inscripción


Más información: Visitar www.aati.org.ar o enviar un mensaje a cursos@aati.org.ar

jueves, 27 de mayo de 2021

Encuentro virtual sobre interpretación remota

La pandemia ha cambiado el mundo por completo, y el ámbito de la interpretación no ha sido una excepción. La interpretación remota ha sido una solución de emergencia para algunas y el modo de salir adelante para otras, y esta modalidad de interpretación está ganando cada vez más terreno.

Si bien es una modalidad que plantea dudas y recelos, lo cierto es que se ha convertido en una alternativa a la hora de prestar servicios de interpretación. Por ello, nos ha parecido interesante organizar esta charla con una intérprete de amplia experiencia en este ámbito, para conocer más de cerca la interpretación remota.

Hemos invitado a Maria Colera, que será entrevistada por la también intérprete Jaione Arregi.

Fecha: viernes 4 de junio de 2021, de 17:00 a 18:30 h

Las y los participantes podrán compartir sus impresiones y preguntas al final del encuentro.

El encuentro será gratuito, en euskera.

Más información e inscripciones aquí.


miércoles, 26 de mayo de 2021

Webinarios de La Xarxa en junio

La asociación La Xarxa organiza dos webinarios este mes de junio:

«Fatiga pandémica en la traducueva», el sábado 05/06 de 12:00 a 14:00. Creemos que este problema sigue siendo importante, aunque ya hayan levantado muchas restricciones, por lo que hemos pedido a una psicóloga que nos hable de este asunto y comparta herramientas para recuperar nuestro bienestar emocional. Más información aquí.

«Ya me he vuelto a liar con los pronombres», el viernes 11/06 de 17:00 a 20:30. Tras el éxito de la primera edición de este taller, y de todo el ciclo de Pilar Comín, hemos decidido repetirlo. Gramática, complementos directos/indirectos, régimen verbal, laísmos, leísmos… Una duda muy habitual en español. Más información aquí.

martes, 18 de mayo de 2021

Charlas prácticas sobre hojas de cálculo

La asociación AGPTI organiza dos charlas en línea sobre el uso de hojas de cálculo. En la primera sesión del 28 de mayo, Ruth Layús hablará sobre la autogestión del trabajo con hojas de cálculo, mientras que Paloma Barrera explicará el 11 de junio cómo automatizar tareas en Excel con macros y VBA (Visual Basic for Applications).

Actividad exclusiva para miembros de la AGPTI.

Más información e inscripciones aquí.

viernes, 14 de mayo de 2021

Cursos y charlas de junio y julio


La Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI) tiene el placer de anunciar sus charlas y cursos de junio y julio 2021.



CHARLAS

Traducción e interpretación en situaciones de crisis
Oradoras: Romina Galloso Sabat, Ariel Koren y Laura O´Dwyer.
Lunes 14 de junio de 12 a 13.30 (GMT-3)

Resumen de la charla: Respond Crisis Translation es una ONG integrada por personas multilingües que luchamos contra la opresión generada por barreras lingüísticas y brindamos acceso lingüístico. Colaboramos con 100 grupos de base y organizaciones aliadas además de apoyar a 2.375 clientes particulares. Hemos traducido más de 93 idiomas, más de 17.500 mil páginas para solicitudes de asilo e interpretado más de 20.100 minutos para personas en situaciones de crisis médica, legal, o personal. Trabajamos con situaciones tales como: abuso sexual, físico y/o psicológico, amenazas de muerte, testimonios ante la corte. La mayoría de nuestros clientes están viviendo la violencia de la detención migratoria. Queremos compartir la experiencia y el aprendizaje de una colaboradora que interpretó sesiones de terapia en inglés-español por dos meses. Nuestra intención es que esta presentación logre crear conciencia, ampliar y profundizar la percepción de lo que significa el activismo lingüístico con menos mitos y con más verdades.


Más información: charlas@aati.org.ar

CURSOS

PCI módulo 2: Programas de uso general
Dictado por Nicolás Delucchi
Comienza el 31/05 (clases pregrabadas) y encuentros virtuales el 5 y 12 de junio a las 10 h (GMT-3)
Info e inscripción

Introducción a la lectura fácil
Dictado por Paola Jelonche, Mariana Elstner y equipo docente de la Fundación Visibilia
Encuentros virtuales: 8, 15 y 22 de junio, de 18 a 20 h (GMT-3)
Info e inscripción

Elementos de ortografía, tipografía y ortotipografía módulo 1
Dictado por Ana Basarte
Encuentros virtuales: 2, 9 y 16 de junio, de 18 a 20 h (GMT-3)
Info e inscripción

Elementos de ortografía, tipografía y ortotipografía módulo 2
Dictado por Ana Basarte
Encuentros virtuales: 23 y 30 de junio, y 7 de julio, de 18 a 20 h (GMT-3)
Info e inscripción

PCI módulo 3: programas de uso específico
Dictado por Andrés Basabe
Encuentros virtuales 16, 23 y 30 de junio, y 7 de julio de 19 a 21 h (GMT-3)
Info e inscripción

El español neutro en la traducción audiovisual
Dictado por Paula Safar
Encuentros virtuales 5, 12, 19 y 26 de junio 10 h a 11:30 h (GMT-3)
Info e inscripción

Audiodescripción audiovisual. Nivel intermedio
Dictado por Gladys Benítez
Encuentros virtuales 5, 12, 19 y 26 de julio de 18 a 19 h (GMT-3)
Info e inscripción

Lenguaje claro y Accesibilidad
Dictado por r Paola Jelonche, Natalia Staiano y equipo docente de la Fundación Visibilia
Encuentros virtuales 13, 20 y 27 de julio, de 18 a 20 h (GMT-3)
Info e inscripción

Más información: Visitar www.aati.org.ar o enviar un mensaje a cursos@aati.org.ar

jueves, 13 de mayo de 2021

Nuevas actividades de ACE Traductores

ENCUENTROS
Veus Traductores: el 7 de junio a las 19:00 h se celebra una nueva sesión del ciclo, esta vez con las reflexiones de Eugenia Vázquez Nacarino sobre su traducción de Con total libertad, de Zadie Smith. Por razones sanitarias, el aforo en la Librería Documenta es limitado. En breve estará disponible en nuestro sitio web la información para inscribirse.

FORMACIÓN EN LÍNEA
«La transposición de la directiva europea sobre los derechos de autor y derechos afines en el mercado único digital»: sesión informativa que contará con la presencia de Mario Sepúlveda, uno de los abogados de la asociación ACE Traductores, y presentará Miguel Ros. Será el 19 de mayo a las 18:00 h. Información e inscripciones aquí.

lunes, 10 de mayo de 2021

UniCo. Proyecto Librum: Traducción, con Teresa Lanero

UniCo ofrece la tercera actividad de Proyecto Librum y en esta ocasión es el turno de la traducción. Para ello, hablaremos con Teresa Lanero Ladrón de Guevara (Premio de Traducción Esther Benítez 2020) sobre todo lo que comprende su labor como traductora editorial y el trabajo con los correctores y con el resto de elementos del sector editorial. Contamos con vuestra participación en directo, ya que es una oportunidad para resolver dudas, plantear inquietudes… Esta actividad, abierta para todos los miembros de asociaciones de Red Vértice, tendrá lugar el 12 de mayo de 19:00 a 20:30.

Si quieres asistir a esta actividad, aquí tienes el enlace de acceso.

Más información de Proyecto Librum en https://librum.info/.