lunes, 1 de junio de 2020

Colaboración en el proyecto MELINCO

La Asociación Galega de Profesionais da Tradución e da Intepretación (AGPTI) se suma como entidad colaboradora al proyecto de «Mediación lingüística para la cooperación al desarrollo» (MELINCO) de la universidad de Vigo, destinado a investigar, analizar y adaptar las labores de traducción e interpretación en contextos de cooperación al desarrollo.

Más información aquí.

viernes, 29 de mayo de 2020

Cursos de formación en junio

La Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI) anuncia su calendario de capacitación para el mes de junio:

Sábado 27 de junio de 2020
Jornada AATI-USAL de (re)Inserción Profesional
Ponentes: 13 oradores
Más información: https://www.aati.org.ar/es/novedades/capacitacion/jornada-de-re-insercion-profesional-aati-usal

Fecha de inicio: Módulo 1: 1/6/2020
Taller: Capacitación informática (siete módulos)
Docentes: 1- Federico Cristante 2- Nicolás Delucchi 3- Andrés Basabe 4- Delfina Morganti Hernández 5- Martín Chamorro 6- Paola Turakiewich 7- Santiago de Miguel
Más información: https://aati.org.ar/es/novedades/capacitacion/programa-de-capacitacion-informatica-orientado-a-la-traduccion

Fecha de inicio: 1/6/2020
Taller: Capacitación informática, módulo 1: nivelación
Docente: Federico Cristante
Más información: https://aati.org.ar/es/novedades/capacitacion/modulo-1-programa-de-capacitacion-informatica-orientado-a-la-traduccion

Fecha inicio: 3/6/2020
Taller: Reflexiones sobre Lenguaje Inclusivo - Teoría y Práctica
Docente: Ana Basarte
Más información: https://aati.org.ar/es/novedades/capacitacion/reflexiones-sobre-lenguaje-inclusivo-teoria-y-practica

Fecha inicio: 8/6/2020
Taller: Elementos de ortografía, tipografía y ortotipografía, módulo 1
Docente: Ana Basarte
Más información: https://aati.org.ar/es/novedades/capacitacion/elementos-de-ortografia-tipografia-y-ortotipografia-modulo-1

Fecha inicio: 29/6/2020
Taller: Capacitación informática, módulo 2: programas de uso general
Docente: Nicolás Delucchi
Más información: https://aati.org.ar/es/novedades/capacitacion/modulo-2-programa-de-capacitacion-informatica-orientado-a-la-traduccion

Ciberseminario de géneros textuales

La asociación Tremédica organiza un seminario en línea relacionado con la traducción especializada desde la óptica del género textual biomédico. 

En este seminario, que impartirá Luciana Ramos, se abarcará la clasificación de algunos de los géneros textuales biomédicos más frecuentes para el traductor y sus equivalencias y textos paralelos como recurso de especialización.

Fecha: 30 de julio de 2020, de 17:00 a 19:00 h (CET)
Más información aquí.

Ciberseguridad

A raíz de las inquietudes y sugerencias de sus socios, Asetrad ha organizado dos seminarios web independientes pero complementarios sobre seguridad en los equipos de trabajo:
- Introducción a la seguridad informática. Gonzalo Porlán nos ofrecerá una versión de los aspectos relativos a la seguridad de una instalación informática habitual para profesionales autónomos. 11 de junio de 18 a 19.30 horas.
- Medidas de seguridad informática para un entorno de trabajo seguro. En este seminario, Luis Linazasoro nos explicará las amenazas de seguridad que puede tener un trabajador no especialista en seguridad informática y nos ayudará a hacerles frente. 17 de junio de 18 a 19.30 horas.

Puedes consultar más información e inscripciones pulsando en el título de cada uno de los seminarios.

jueves, 28 de mayo de 2020

Introducción a OmegaT

«Estoy empezando y no me voy a gastar los dineros en un programa de TAO, con uno gratuito seguro que puedo ir tirando». «Es que me piden Trados para trabajar». Seguro que os suenan estas afirmaciones; ¿que un programa sea gratis significa que es malo? En esta píldora informativa trataremos de hacer caer estos mitos y demostrar que OmegaT, hecho por y para profesionales de la traducción y que funciona en todos los sistemas operativos, es una herramienta perfectamente válida para ganarse la vida.
Actividad gratuita, en línea y abierta al público. A cargo de Jose Luis Díez Lerma. Inscripciones abiertas.

Miércoles 3 de junio de 2020 a las 11 h.

miércoles, 27 de mayo de 2020

Curso en línea de memoQ

La asociación EIZIE organiza un curso en línea sobre el software de traducción MemoQ. 

Utilizaremos la versión Translator Pro, diseñada para traductores. Abordaremos las funciones básicas de la herramienta: crear proyectos, traducir, revisar, crear glosarios… Además, veremos cómo integrar proyectos creados en otras herramientas TAO y aprenderemos a realizar un control de calidad (QA).

El curso lo impartirá la traductora y localizadora Ane López, y será en euskera. 

Tendrá lugar el día 4 de junio, de 17:00 a 20:00, en la plataforma Jitsi.

Más información aquí (en euskera).

lunes, 25 de mayo de 2020

Seminario web «Foxit Reader: funcionalidades y herramientas para la corrección en PDF» de UniCo


La nueva propuesta formativa de UniCo está relacionada con los soportes de corrección y la tecnología. En el seminario web «Foxit Reader: funcionalidades y herramientas para la corrección en PDF», impartido por Fernando Alviar, se exponen de modo práctico las herramientas que brinda este programa para la marcación de correcciones. Destaca su flexibilidad para personalizar sus múltiples opciones con la configuración de la cinta de comandos, los atajos de teclado y la barra de acceso directo a herramientas, así como su completo menú de preferencias. Este seminario web tendrá lugar el 10 de junio de 18:00 a 20:30 (CET) en la plataforma GoToWebinar.
El seminario contrasta el uso de Foxit Reader en relación con Acrobat Reader y con el trabajo experto en Word; en todos estos casos el referente es la marcación tradicional en papel y sus convenciones. La ventaja de Foxit en este contexto le permite al corrector trabajar en un ámbito profesional en que la mayor parte de las herramientas coinciden en su funcionalidad, lo que hace su trabajo más cómodo y, sobre todo, más ágil.
Más información e inscripciones aquí.