martes, 17 de mayo de 2022

Curso en línea sobre terminología financiera

Descuento del 10 % para los miembros de asociaciones pertenecientes a la Red Vértice en la inscripción del curso en línea sobre terminología financiera «Finanztraining und Finanzterminologie für Übersetzer und Dolmetscher Online-Seminar» dirigido a traductores e intérpretes, que impartirán el 9 de junio Elena Sotres y Holker Schuster.

Las personas interesadas en beneficiarse del descuento deberán adjuntar documento acreditativo de su pertenencia a la respectiva asociación. Fecha límite de inscripción: 1 de junio de 2022.

Más información e inscripciones aquí.

sábado, 14 de mayo de 2022

seminario web «El teatro también se corrige: los correctores figuramos en el reparto»

     

En el nuevo seminario que ofrece Unico nos adentraremos en la corrección de teatro, un género tan apasionante como poco conocido en formato texto.


Esta formación estará a cargo de Susana Sierra, correctora de teatro y dramaturga, que compartirá su experiencia y conocimientos con todos el miércoles, 1 de junio de 18:30 a 20:30 (CET).


Para ampliar información sobre el seminario web «El teatro también se corrige: los correctores figuramos en el reparto» puede consultarse aquí.


jueves, 12 de mayo de 2022

ACE Traductores en la Feria del Libro de Madrid

 

ACE Traductores participará en la Feria del Libro de Madrid, que se celebrará del 27 de mayo al 12 de junio, con varias actividades dirigidas tanto al público escolar como al público en general, todas ellas en el Pabellón Europa.

  • 27 de mayo, 19.00 h. El legado pacifista de TolstóiSelma Ancira y Joaquín Fernández-Valdés conversan sobre el camino pacifista de Lev Tolstói. Presenta: Marta Sánchez-Nieves.
  • 2 de junio, 12.30 h. ¿Cómo se hace un libro? Las profesiones del libro. Taller para escolares: ¿Qué profesiones hay dentro del libro que leemos? ¿Qué cabezas y manos lo piensan, lo plasman en el papel o lo manipulan hasta darle forma? Una escritora, una traductora, un corrector y maquetador y una ilustradora nos cuentan su participación y labor en el proceso de creación de un libro. Participan: Ana Flecha Marco, escritora; Ana Isabel Sánchez Díez, traductora; Patricia Metola, ilustradora; Fernando Valdés, corrector-maquetador.
  • 10 de junio, 12.30 hTraducción en vivo IV: el cómic. Taller para escolares: Proceso en directo de traducción de un cómic desde que se recibe el original del encargo hasta que se entrega. Participan: María López Villalba y Marta Bernal, traductoras.
  • 12 de junio, 19.00 h. Traducir del alemán tiene premio: Encuentro en el que cuatro traductoras repasarán y contrastarán sus respectivas trayectorias, hablarán de las traducciones galardonadas con premios y de lo que estos han supuesto en su carrera y su recorrido posterior. Participan: Helena Cortés Gabaudan (Premio Nacional de Traducción 2021 por El Diván de Oriente y Occidente, de Goethe), Isabel García Adánez (Premio Nacional de Traducción 2020 por Siempre la misma nieve y siempre el mismo tío, de Herta Müller), Carmen Gauger (Premio Nacional a la Obra de un Traductor 2018) y Belén Santana (Premio Nacional de Traducción 2019 por Memorias de una osa polar, de Yoko Tawada). Modera: Carlos Gumpert.

OTRAS ACTIVIDADES EN LAS QUE COLABORAMOS

1 de junio, 18.30 h¿Tú qué haces con los libros?: Conoce la traducción y  la corrección de textos profesional. (Pabellón de la Comunidad de Madrid). El papel de traductores y correctores en la elaboración de libros, tanto literarios como técnicos. Participan: Álvaro Martín (presidente de UniCo) y Marta Sánchez-Nieves (presidenta de ACE Traductores). Presenta y modera: Fran Pastor, periodista

martes, 10 de mayo de 2022

El Ojo de Polisemo XIII, 3-4 de noviembre de 2022, Facultad de Filolofía de la UCM

 El Ojo de Polisemo XIII tendrá lugar el 3 y 4 de noviembre de 2022 en en la Facultad de Filología de la Universidad Complutense, con el tema «BUENOS, BREVES, RAROS Y EXQUISITOS: Del relato corto al aforismo y del arte a la música».
 

 

lunes, 9 de mayo de 2022

«Régimen, uso, ventajas y garantías de la firma electrónica en la traducción jurada».

 

El próximo 28 de junio contaremos en Asetrad con Fernando A. Gascón. En su charla «Régimen, uso, ventajas y garantías de la firma electrónica en la traducción jurada», tratará de resolver las dudas y dificultades que pueden surgir al utilizar la firma electrónica en nuestros documentos.

Es una actividad gratuita y exclusiva para las personas socias de Asetrad. Podéis consultar toda la información y solicitar vuestra inscripción en el portal de formación.

Revista Vasos Comunicantes de Ace Traductores, número 61 semana del 9 al 13 de mayo

 Actualización semanal del número 61 de la revista de ACE Traductores, Vasos comunicantes.

Hoy se publica La literatura para niños y jóvenes: motivos de celebración, de Isabel Hurtado de Mendoza.

Mañana martes tendremos Novedad Traducida: Melina Márquez ha traducido del italiano la obra de Grazia Deledda Cenizas, Ménades Editorial, diciembre de 2021.

El miércoles se va a publicar un Trujamán de Lorenzo Gallego Borghini.

Y el viernes tendremos una reseña de Lusa Lucuix: Les traducteurs par eux-memes. Anthologie, textos reunido y presentados por Jean Delisle con la colaboración de Alain Otis; Quebec, Presses de l’Université Laval, 2022, 246 páginas.

miércoles, 4 de mayo de 2022

«Un, dos, tres, al escondite inglés (de las plantillas de la EMA)»

 

El seminario «Un, dos, tres, al escondite inglés (de las plantillas de la EMA)», ha sufrido un cambio en la fecha de celebración. Estará con nosotros Gemma Sanza para celebrar esta actividad el próximo 7 de junio.
Podéis consultar toda la información y solicitar vuestra inscripción en la plataforma de formación.