martes, 11 de enero de 2022

Charla: «La normativa de protección de datos en el ámbito de la traducción, corrección y la interpretación»

 

Asetrad ha incluido una nueva actividad en su programa de invierno. Se trata de una charla sobre RGPD en la que el abogado Sergio Marrodán nos hablará de todas las cuestiones que hemos de conocer cuando trabajamos con datos de carácter personal.

Tendrá lugar el próximo 8 de marzo y es gratuita para todos los socios de Asetrad. Podéis consultar más información y solicitar vuestra plaza accediendo al portal de formación.


domingo, 9 de enero de 2022

Café de términos, 3a Edición


El jueves 27 de enero, tendrá lugar la 3a edición del Café de términos, con la invitada Maya Busqué.
Los Cafés de términos son una serie de breves encuentros virtuales relacionados con la terminología, a cargo de la Comisión TERMCAT de APTIC. De vez en cuando contamos con invitados especiales que nos amenizan el café de la mañana presentándonos terminología interesante de ámbitos muy diversos.
El último jueves de cada mes nos encontramos de las 11.00 a las 11.30 h para tomar el café de la mañana juntos y quitarles el polvo a los glosarios del mes.
Inscripciones abiertas. Actividad gratuita.
Idioma: Catalán

miércoles, 5 de enero de 2022

Tips from a professional interpreter who is also an actor

IAPTI
 

 

 

 

 

IAPTI

Una entrevista en inglés con consejos del intérprete Javier Castillo.

Gratis y abierto a todo el mundo en IGLive: @iapti_org.

El viernes, 14 de enero a las 17 h. UTC (18 h. hora de Madrid).


 

 

martes, 21 de diciembre de 2021

Curso de ajuste y adaptación de guiones de doblaje

La Escuela Doblaje Barcelona ofrece un descuento del 30 % a todas las asociaciones de la Red Vértice en el precio de la matrícula de su «Curso profesional de ajuste y adaptación de guiones de doblaje».

Modalidad: Presencial y en streaming
Inicio: Febrero de 2022
Duración: 4 meses (16 sesiones de 3 horas)
Horario: 1 día a la semana 3 horas.
Equipo docente: Josep Llurba, Gonzalo Abril, Bruno Jordá, Rafael Calvo, Manuel Osto y Aida Franch.
Más información sobre el curso aquí

miércoles, 15 de diciembre de 2021

Charla sobre traducción teatral, con Joan Sellent



Siempre que las circunstancias lo permitan, el miércoles 12 de enero, APTIC ofrecerá la primera actividad presencial del 2022 con una charla sobre traducción teatral con Joan Sellent: Detalls que fan de la traducció teatral tot una altra cosa
Día: 12 de enero del 2022
Hora: De 18 h a 19.30 h
Lugar: Sede de APTIC
La actividad se desarrollará en catalán
Las inscripciones ya están abiertas

viernes, 3 de diciembre de 2021

Programa de invierno

 
Asetrad presenta su programa de formación para este invierno:
 

-          11 de enero: «Modelo 390: ¿Cómo realizar el resumen anual del IVA?». Ponente: Rosa M.ª Esqué.

-          13 de enero: «Nociones básicas sobre expresiones regulares». Ponente: José Manuel Manteca.

-          20 de enero: «Uso de las expresiones regulares en Trados Studio». Ponente: José Manuel Manteca.

-          25 de enero: «Ansiedad, compañera de viaje: Guía práctica de salud mental y gestión emocional». Ponente: Guillermo Blázquez.

-          27 de enero: «Uso de las expresiones regulares en memoQ». Ponente: José Manuel Manteca.

-          3 de febrero: Ciclo «¿Jugamos? La aventura de traducir y corregir libros para niños» (I). De 6 a 12 años hay que hacer muchos apaños. Todo lo que mola de la traducción de libros infantiles. Ponente: Isabel Llasat.

-          10 de febrero: Ciclo «¿Jugamos? La aventura de traducir y corregir libros para niños» (II). El álbumcedario de traducir libros ilustrados infantiles. Ponente: Lawrence Schimel.

-          17 de febrero: Ciclo «¿Jugamos? La aventura de traducir y corregir libros para niños» (III). Érase una vez… La corrección de literatura infantil. Ponente: Ana Navalón.

-          22 de febrero y 1 de marzo: «Taller de posedición». Ponente: Rocío Serrano.

-          24 de febrero: Ciclo «¿Jugamos? La aventura de traducir y corregir libros para niños». Mesa redonda. Ponentes: Isabel Llasat, Lawrence Schimel y Ana Navalón.

-          22 de marzo: «Textos híbridos: La traducción jurídico-médica». Ponente: Tenesor Rodríguez.

-          24 y 31 de marzo: «Fundamentos y consejos de informática productiva. (Windows)». Ponente: Xosé Castro.

-          29 de marzo: «CalPro, de nuevo». Ponente: Andrew Steel.


Podéis consultar más información y solicitar vuestra inscripción en el portal de formación.

jueves, 2 de diciembre de 2021

Acto de entrega del XVI Premio de Traducción Esther Benítez

El próximo jueves 16 de diciembre a las 19:00 h tendrá lugar el acto de entrega del XVI Premio de Traducción Esther Benítez, otorgado a Carlos Fortea por su traducción de Todo en vano, de Walter Kempowski (Libros del Asteroide), en el salón de actos de la sede de Madrid del Instituto Cervantes.
Para asistir es necesario inscribirse. 
Más información aquí.