jueves, 15 de noviembre de 2018

Navidad en APTIC

 En APTIC ya estamos preparando los actos de celebración de la Navidad y Año Nuevo. Preparad las agendas para reservar el viernes 14 de diciembre. Nos encontraremos en nuestra sede para presentar las comisiones de trabajo, dar una cálida bienvenida a los nuevos socios, entregar los premios del concurso de traducción literaria en secundaria y celebrar esta velada tan especial —como ya es tradición— con una cena, música y muy buena compañía.

¡Venid a brindar con nosotros! Pronto abriremos las inscripciones y os informaremos de todos los detalles.

lunes, 12 de noviembre de 2018


Asetrad
Este otoño nos hemos propuesto estudiar de cerca distintos tipos de corrección. Tomando prestados los títulos de distintas películas, os presentamos nuestro ciclo de otoño: «Abre los ojos (a la corrección de otros textos)». Todos sabemos que todo es susceptible de ser corregido, pero ¿qué características tiene la corrección de textos de humanidades con respecto a los médicos, por ejemplo? También plantearemos una interesante cuestión: ¿podemos excedernos en la aplicación de la norma al corregir? En este ciclo, acompañados de tres especialistas en este ámbito, intentaremos dar respuesta a estas y otras preguntas.

Más información aquí.

viernes, 9 de noviembre de 2018

Alianza de la corrección de textos y la universidad: UniCo presenta las jornadas Corrigere

Corrigere* es un nuevo proyecto puesto en marcha para acercar la corrección de textos a la universidad y reforzar de este modo la vertiente académica de nuestro colectivo. El próximo día 30 de noviembre se celebrará Corrigere1. Esta primera edición tendrá lugar en la Facultad de Filología de la Universidad de Barcelona (UB) y el eje temático en esta ocasión es la relación entre la filología y la corrección: «De la filología a la corrección, ¿puente o abismo?».


El programa incluye una ponencia sobre la relación entre la filología y la corrección; un interesante taller formativo para correctores sobre niveles de intervención en el texto; una mesa redonda sobre las salidas laborales de la profesión, y una ponencia (en catalán) sobre la corrección en los medios. 

La entrada es abierta al público y gratuita. Solo hay que inscribirse previamente en actividades@uniondecorrectores.org.

Si quieres saber más, accede aquí. Descárgate el programa aquí.

* Monje copista de la Edad Media que indicaba la falta en el texto y anotaba la corrección al margen.

jueves, 8 de noviembre de 2018

Voces traductoras / Veus traductores


El lunes 12 de noviembre retomamos el ciclo Voces traductoras/Veus traductores, un encuentro para reflexionar sobre la traducción y reivindicar la figura del traductor.

En esta ocasión contaremos con la presencia de Joaquín Fernández-Valdés, que nos hablará de la traducción de Padres e hijos de Iván Turguénev.
Para saber qué otros traductores nos acompañarán en las sucesivas sesiones, consulta este enlace.

La cita es a las 19:00h en la librería Documenta (Pau Claris n.º 144, Barcelona).

miércoles, 7 de noviembre de 2018

Día del Intérprete de Conferencias: ¿Cómo se documenta un intérprete?

Desde el año 2013, ADICA (la Asociación de Intérpretes de Conferencias de Argentina) celebra el Día del Intérprete de Conferencias para reivindicar los valores profesionales de esta profesión. La fecha elegida es el 20 de noviembre, en conmemoración del inicio de los juicios de Núremberg, en los que se usó por primera vez la interpretación simultánea. 

Este año, en Asetrad hemos querido conmemorar también esta fecha y para ello hemos organizado una mesa redonda, en la que Aida González y Virginia Cabañas nos hablarán de la importancia de la documentación en esta profesión, cuáles son las mejores técnicas y cómo resolver problemas frecuentes. 

La mesa redonda tendrá lugar el sábado 17 de noviembre, a las 19:00 horas, en la sede de Asetrad (calle Leganitos 35, 5.º A, Madrid). 

Aida González del Álamo se licenció en Filología Inglesa en el año 2000 y en 2002 cursó el máster de Traducción de la Universidad Complutense de Madrid. Es traductora autónoma desde 2002 e intérprete desde 2005. Desde entonces ha interpretado a gente tan interesante como Marina Abramovic, Howard Gardner, Siri Hustvedt, Kathrine Switzer, Martin Parr, John Legend, las Pussy Riot y Shirin Neshat, entre otros. Ha trabajado para televisión y radio y lleva cuatro años interpretando la gala del cine británico y dos la gala de los premios FIFA, porque en esta vida hay que diversificar. Aunque originalmente quería dedicarse únicamente a la traducción de libros, ahora ya no se imagina la vida sin cabinas y cuadernos de notas.

Virginia Cabañas Carrero es traductora e intérprete de conferencias desde el año 2000. Es licenciada en traducción e interpretación por el centro universitario Cluny ISEIT, donde asimismo cursó el I Máster en Interpretación de Conferencias. Ha sido docente de interpretación consecutiva, simultánea, enlace y chuchotage en distintas universidades y cursos. Es miembro de Asetrad y trabaja con inglés, francés y español, aunque el italiano está cada vez más presente en su vida. Es capaz de compaginar su trabajo de madre con los viajes profesionales, traducciones, interpretaciones y, desde hace un año, la repostería.


Modera: María Galán, presidenta de Asetrad.

martes, 6 de noviembre de 2018

La voz natural: taller de voz y comunicación para traductores e intérpretes

Como «habladores», todos somos intérpretes al traducir nuestros pensamientos a palabras, y a menudo perdemos mucho en esa traducción. APTIC ofrece una taller enfocado en trabajar la confianza y los fundamentos para facilitar la naturalidad y la sencillez. Haremos ejercicios prácticos sobre componentes como la voz, la persona y el contexto. Una vez liberada, la voz se convierte en el puente entre el mundo interno del pensamiento y el mundo externo de los que te escuchan: así oímos a la persona en lugar de su voz.
Detalles e inscripción
Sábado 24 de noviembre de 2018
10.00 – 14.00 h
Sede de APTIC

lunes, 5 de noviembre de 2018

UniCo organiza el seminario web «Ortotipografía de cuadros y gráficos», impartido por Javier Bezos

La próxima propuesta formativa de UniCo se centra en una de las variantes de la corrección ortotipográfica más complejas: la corrección de cuadros, gráficos, etc. Los gráficos y, sobre todo, los cuadros, pueden contener elementos textuales que, por no formar parte del cuerpo general, están sujetos a sus convenciones ortográficas y tipográficas particulares. Se dará respuesta a múltiples preguntas, como, por ejemplo, ¿los textos de las casillas van en minúscula o en mayúscula?, ¿y llevan punto?, ¿cómo se indica que falta un dato?, ¿cómo se alinean los datos numéricos? Con la ayuda de Javier Bezos, experto en la materia, tendremos la posibilidad de conocer sus normas básicas y los casos más frecuentes a los que se enfrenta un corrector de textos.

El seminario web «Ortotipografía de cuadros y gráficos» tendrá lugar el miércoles 28 de noviembre de 18:30 a 20:30 h.