jueves, 18 de octubre de 2018

UniCo celebra el Día de la Corrección con múltiples actividades para profesionales


UniCo (Unión de Correctores) quiere celebrar como se merece el Día de la Corrección (27 de octubre). Por este motivo, la asociación ha preparado hasta tres tipos de actividades que tendrán lugar durante el mes de octubre. Estas actividades son:

1) Visitas guiadas a centros emblemáticos de la lengua: Biblioteca Nacional de España (BNE) el 26 de octubre, en Madrid, y al Institut d'Estudis Catalans (IEC) el 25 de octubre, en Barcelona. 

2) Subvención de libros de consulta muy interesantes para el corrector de textos, como obras normativas, diccionarios, manuales de edición... 

3) Campaña en redes sociales consistente en una serie de preguntas sobre la profesión que ayuden a entender mejor y a debatir sobre qué hace realmente un corrector y qué piensa la sociedad de esta figura. 

Más información: www.uniondecorrectores.org

Finalistas de la XIII Premio Esther Benítez


Anunciados los nombres y las obras finalistas del XIII Premio de Traducción Esther Benítez, que conceden con sus votos los socios de ACE Traductores.

Durante la segunda ronda del premio se elegirá la mejor traducción, cuya autora se conocerá el próximo 16 de noviembre.

Puedes encontrar el nombre de las cuatro finalistas, así como todas las propuestas enviadas por los socios en este enlace. Además, en este otro encontrarás toda la información sobre este premio y, por supuesto, sobre la figura de Esther Benítez.

miércoles, 17 de octubre de 2018

Curso sobre traducción y adaptación de canciones para doblaje y teatro musical

Hoy en día, las canciones están cada vez más presentes en productos derivados tanto del mercado audiovisual como del ámbito escénico y es frecuente que sus letras requieran de una traducción y adaptación al castellano. Por consiguiente, los profesionales de la traducción deben estar preparados para abordar con solvencia estos retos.

Este curso pretende iniciar a los traductores así como a otros profesionales del sector (músicos,cantantes, compositores, etc.) en los recursos necesarios para hacer frente a este tipo de traducción a través del análisis de casos concretos y de la puesta en práctica de esa labor.

Podréis encontrar más información sobre este curso en nuestra página web.

miércoles, 10 de octubre de 2018

27 de octubre, Día Internacional de la Corrección de Textos, Salamanca




El 27 de octubre, Día Internacional de la Corrección de Textos. Asetrad, la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes, quiere aprovechar para reivindicar la importancia de esta profesión tan denostada, explicar en qué consiste y desterrar algunas ideas preconcebidas.

Para ello, contaremos con Marián Amigueti, correctora y asesora lingüística, que nos aclarará todas las dudas que podamos tener acerca de esta profesión. La charla está dirigida a profesionales y estudiantes de todas aquellas disciplinas relacionadas con el texto escrito (escritores, periodistas, traductores, comunicadores, publicistas...) y a cualquier otra persona interesada.


Marián Amigueti es correctora y asesora lingüística. Estudió Traducción e Interpretación en la Universidad de Granada, cursó un año en Dublín con el programa Erasmus y obtuvo un máster en Traducción y Nuevas Tecnologías en la Autónoma de Barcelona. Posteriormente, se formó como correctora en la escuela Cálamo y Cran.


Es natural de Cádiz y vive en Madrid desde hace once años. Se especializa en revisión de traducciones de contenidos web técnicos, de marketing y de ciencias de la salud. Cuenta con más de quince años de experiencia en el sector de la traducción y la corrección. Además, durante dos años compaginó su trabajo como profesional autónoma impartiendo un curso de corrección para profesionales del lenguaje en la Fundación Uned.

Marián es miembro de Asetrad y de UniCo.

Presenta: Nadia Martín, miembro de la Junta Directiva de Asetrad.

Sábado 27 de octubre a las 19 horas, en la librería Santos Ochoa de Salamanca, calle Gran Vía número 12.


martes, 9 de octubre de 2018

Club de lectura (traducida) en Madrid


Cerrado el programa del Club de Lectura (Traducida) en Madrid para el curso 2018-19. Este ciclo se organiza en colaboración con La Casa del Libro.


Consulta los traductores que participan, las fechas y el lugar (atención que no siempre es en la misma librería) en este enlace.

miércoles, 3 de octubre de 2018

Recordatorio : II Encuentro Profesional de la Traducción Editorial


El próximo miércoles 17 se acaba el periodo de inscripción para el II Encuentro Profesional de la Traducción Editorial.

Este encuentro tendrá lugar en Málaga del 26 al 28 de octubre de 2018 y pretende ser un espacio de encuentro entre profesionales de la traducción editorial y ofrecer a los colegas la ocasión de discutir cuestiones prácticas del oficio.
El programa completo y el proceso de inscripción está disponible en este enlace.

martes, 2 de octubre de 2018

Curso de traducción de videojuegos


Localización de videojuegos para traductores hardcore: retos y dificultades específicos.

Este curso, eminentemente práctico, pretende acercar a los asistentes las particularidades y retos específicos de este tipo de traducción que, si bien presenta características comunes con la traducción audiovisual y la localización de software, también cuenta con numerosas particularidades que lo convierten en una disciplina traductológica única, apasionante y, en ocasiones, realmente hardcore.

Podréis encontrar más información sobre este curso en nuestra página web.