miércoles, 28 de octubre de 2020

Introducción a la traducción gastronómica

El miércoles 18 de noviembre de 2020 a las 18.00 h APTIC ofrece la sesión en línea Introducción a la traducción gastronómica
El traductor especializado suele ser un entusiasta que domina perfectamente la materia a la que se dedica, y siempre está al acecho. Tal como indica su denominación, el traductor gastronómico aúna en su trabajo dos aficiones intensas que no solo le impulsan a navegar con entusiasmo entre idiomas y manjares, sino que también le obligan a empaparse de conocimientos culinarios, y a entender las implicaciones culturales que son inherentes a la lengua y a los fundamentos de la gastronomía. Las inscripciones ya están abiertas.

martes, 27 de octubre de 2020

Actividades de capacitación de la AATI

La Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI) tiene el placer de anunciar su calendario de cursos y talleres para este mes de noviembre:

Escribir es traducir(se). Taller de creación literaria 
(5, 12, 19 y 26/11 de 19 a 21)
Docente: Ariel Dilon

Taller: Oratoria 
(11, 13, 18 y 20/11 de 19 a 21)
Docente: Damián Faccini

Et si on prenait un café ? Expresión oral en francés para traductores 
(Lunes 16, 23, 30 de noviembre, y 7 y 14 de diciembre de 2020, de 19 a 21)
Docente: Gabriela A. Roveda Peluffo

Curso en traducción institucional: el caso de documentos en organismos internacionales (2.ª edición)
(sábados 21 y 28/11 de 10 a 12)
Docente: Agustina Bellino

Taller práctico de introducción al DTP para traductores/editores (3.ª edición)
(25/11, 2 y 9/12 de 19 a 21)
Docente: Gerardo Asaduroglu

Más información: visitar www.aati.org.ar o enviar un mensaje a cursos@aati.org.ar

miércoles, 21 de octubre de 2020

«LAS FORMAS IMPORTAN: LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS JURÍDICOS»

 

Asetrad ha organizado un nuevo ciclo de seminarios para el próximo mes de noviembre. 

José Antonio Ibáñez, Elena Cunchillos y Corinna Schlueter-Ellner nos hablarán de las reglas ortotipográficas y de estilo propias de los textos jurídicos y de las trampas que esconden las traducciones de este tipo de documentos en francés, inglés y alemán.
 
3 de noviembre: «Contratos y sentencias en francés: cuestión de estilo». José Antonio Ibáñez.
 
10 de noviembre: «A vueltas con los textos jurídicos en inglés: particularidades ortotipográficas y de estilo y traducción al español». Elena Cunchillos.
 
17 de noviembre: «La ortotipografía de textos jurídicos alemanes: ¿cuestión marginal o verdadero reto de traducción?». Corinna Schlueter-Ellner.
 
24 de noviembre: Mesa redonda para los asistentes a los seminarios del ciclo, con los tres ponentes de los seminarios web.
 
Puedes consultar más información e inscripciones en la nueva plataforma de formación de Asetrad, pulsando aquí.

Productividad para traductores

La Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes (ASATI) organiza este mes un curso 100 % práctico sobre productividad para traductores para sacar el máximo partido al PC y la traducción asistida por ordenador, dirigido a profesionales o graduados con experiencia en este tipo de herramientas. El curso será impartido por Carlos la Orden Tovar y Manuel Mata Pastor.

Debido a las condiciones sanitarias, el curso se impartirá de forma presencial en Zaragoza y a través de una plataforma docente en línea.

Fechas: viernes, 30 de octubre (16:00 a 20:30) y sábado, 31 de octubre (10:00 a 14:00).

Precios: 55 € (precio general), 50 € (estudiantes) y 40 € (socios de la ASATI y de asociaciones de la Red Vértice)

Inscripciones: asatiaragon@gmail.com

Guía de buenas prácticas en interpretación judicial y policial


La Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales y Jurados (APTIJ) se complace en presentar la versión en inglés de su guía de buenas prácticas sobre interpretación judicial y policial, con el fin de contribuir a la dignificación y profesionalización de la actividad de los traductores e intérpretes judiciales, así como formular y mantener estándares de ética profesional, práctica y competencia.

Esta guía está disponible en español e inglés.

martes, 20 de octubre de 2020

Formación redes sociales: Instagram

La Asociación de Intérpretes de Conferencia de España (AICE) organiza el próximo 29 de octubre, a las 19:00 horas, el tercer taller del ciclo de formación sobre redes sociales. En esta ocasión, el taller se dedicará a Instagram. Impartido por Rocío Serrano, responsable de redes sociales de AICE, tendrá una duración de dos horas y en él se tratarán los siguientes aspectos:
  1. Motivos para estar en Instagram
  2. Instagram en la web y en el dispositivo móvil: diferencias
  3. Perfiles (personal/profesional)
  4. Imágenes, filtros, aplicaciones de edición y bancos de imágenes gratuitos
  5. Etiquetas (hashtags). Sugerencias para intérpretes
  6. Mensajería privada
  7. Historias (Stories) y Reels
  8. Configuración. Vinculación con Facebook y WhatsApp
Precio por taller individual: 20 €. Inscripción a dos o más talleres: 15 €/taller.
Confirma tu plaza por correo electrónico a aice@aice-interpretes.com, antes del 26 de octubre.

Mi experiencia traduciendo literaria con herramientas TAO


Si te dedicas solo a la traducción editorial, probablemente ni te hayas planteado utilizar una herramienta de traducción asistida por ordenador (TAO). De hecho, es un debate recurrente entre traductores técnicos y literarios, y las dudas son siempre las mismas: ¿De verdad se ahorra tiempo? ¿Cómo afecta a la calidad de la traducción? ¿Y qué hago con el formato?

La socia de APTIC Carlota Gurt compartirá su experiencia traduciendo literatura con TAO. Nos explicará el proceso completo y revisará los pros y contras de pasarse al lado oscuro. Más detalles.


10 de noviembre de 2020  / 17.00 – 20.00 h 

Modalidad virtual. Inscripciones abiertas


UniCo celebra el Día Internacional de la Corrección de Textos (27 de octubre) con un amplio programa

La Unión de Correctores (UniCo) organiza y participa los próximos días en varios actos para celebrar el Día Internacional de la Corrección de Textos (27 de octubre). Por este motivo, formará parte de la charla de bienvenida del Posgrado en Corrección y Asesoramiento Lingüístico en Español de la Universidad Rovira i Virgili (día 22), de dos mesas redondas de Liber 2020 (día 27) y de un encuentro formativo con la Asociación de Revistas Culturales de España (ARCE) el día 29.

Además, acercará a sus miembros las actividades de las asociaciones de correctores latinoamericanas pertenecientes a RedACTE. En concreto, el conversatorio Horizontes de solidaridad en la corrección de estilo, propuesto por la Asociación Mexicana de Profesionales de la Edición AC (PEAC), el 24 de octubre, y el Encuentro organizado por PLECA (Profesionales de la Lengua Española Correcta de la Argentina), el 27 de octubre, que consistirá en una entrevista-encuentro con Alicia Zorrilla, presidenta de la Academia Argentina de las Letras.

Más información aquí.


Curso sobre puntuación

La asociación valenciana XARXA organiza el seminario titulado: «Para, piensa, sigue: la puntuación y las comas», que impartirá en línea Pilar Comín Sebastián el próximo 7 de noviembre.

Más información e inscripciones aquí.

Traducir para museos

Ante el éxito de su primera edición, la asociación ATRAE vuelve a organizar el curso «Traducir para museos: más allá del arte», que impartirá en línea Sergio España los días 17 y 19 de noviembre de 2020.

Además, ATRAE celebra su décimo aniversario con un 10 % de descuento en todos sus cursos.

Programa e inscripciones aquí.

jueves, 15 de octubre de 2020

Ciberseminario sobre gestión de tareas

La asociación Tremédica organiza un seminario en línea titulado «Gestión de tareas y distracciones», que impartirá Tenesor Rodríguez el próximo 20 de noviembre de 2020 de 17:00 a 19:00 h (CET).

Con este seminario se pretende ofrecer un análisis breve del concepto de productividad en un mundo en constante cambio y con exceso de información y distracciones, señalar algunos de los principales factores de distracción en la era tecnológica actual y presentar algunos sistemas y métodos más conocidos para mejorar la productividad, gestionar el tiempo con eficacia y reducir el estrés.

Más información e inscripciones aquí.

viernes, 9 de octubre de 2020

Formación redes sociales


La Asociación de Intérpretes de Conferencia de España (AICE) organiza el próximo 14 de octubre, a las 19:00 horas, el segundo taller del ciclo de formación sobre redes sociales. En esta ocasión, el taller se dedicará a Facebook. Impartido por Rocío Serrano, responsable de redes sociales de AICE, tendrá una duración de dos horas y en él se tratarán los siguientes aspectos:
  1. Introducción a Facebook
  2. Conceptos básicos
  3. Instalación (dispositivo móvil) y registro
  4. Configuración y manejo de la interfaz
  5. Interacción con otros usuarios: uso personal y profesional
  6. Trucos, consejos y aplicaciones prácticas
  7. Recomendaciones de páginas y grupos para intérpretes
Precio por taller individual: 20 €. Inscripción a dos o más talleres: 15 €/taller.
Confirma tu plaza por correo electrónico a aice@aice-interpretes.com, antes del miércoles 13 de octubre a las 13 horas (CET).