martes, 13 de mayo de 2025

UniCo: seminario «La edición semántica de textos»

El próximo seminario de UniCo, impartido por Jaume Balmes, consultor de la industria editorial, se celebrará el jueves 29 de mayo de 18:00 a 20:00 (CET).

Los formatos digitales, la accesibilidad universal, la difusión de ciencia abierta y otros avances tanto tecnológicos como sociales nos obligan a estructurar y definir en el ámbito funcional todos los elementos de las obras que se publican. Así pues, ¿quién se encarga de dicha tarea? ¿Hay algún colectivo profesional que estructure, entienda, describa —o lo intente— su función y sugiera modificaciones para que mejore en estos aspectos?

Esta formación, aunque independiente, está relacionada con la que tuvo lugar en febrero, «Accesibilidad para profesionales de la lengua», y se completará más adelante con una tercera, cerrando así una especie de trilogía sobre la corrección de libro digital. 

Mas información aquí

Incripciones aquí.






martes, 6 de mayo de 2025

Exposición en Madrid

La asociación AIIC España (perteneciente a la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias) organiza la exposición «Un juicio, cuatro idiomas: los pioneros de la interpretación simultánea en Núremberg», que podrá visitarse en Madrid entre los días 18 y 30 de mayo.

Lugar: Centro Cultural Galileo, C/ Fernando el Católico 35, 28015 Madrid
Fechas destacadas
20 de mayo: Inauguración con la presidenta de AIIC, Sylvia Amisi, a las 19:00 h
22 de mayo: Mesa redonda sobre el impacto de IA en la profesión con Amanda Cercas Curry, Sara Occhipinti, Juan Carlos Jiménez Marin, Marina Pascual y Alexia de Francia Cachón. De 18:00 a 19:00 h.

Más información en LinkedIn (ESPaiic) e Instagram (@espaiic).

lunes, 5 de mayo de 2025

La Tarifadora

 Estimadxs colegas de la Red:

Aunque ya lleva unas semanas circulando por distintos medios, os queremos dar a conocer también por aquí el proyecto de La Tarifadora, fruto del esfuerzo conjunto de ACE Traductores y UniCo con el apoyo de CEDRO.

Recientemente, Fernando Valdés, presidente de UniCo, publicó un artículo en Vasos Comunicantes explicando el proyecto: <https://vasoscomunicantes.ace-traductores.org/2025/04/21/la-tarifadora-fernando-valdes/>.

Aquí tenéis la página donde se consulta: <www.latarifadora.es>.

En principio, son dos los usos principales que hemos concebido para esta página-calculadora: por un lado, que se utilice como una herramienta de negociación con las editoriales, con las que se pueden compartir los cálculos; y, por otra, como una herramienta de denuncia de nuestras condiciones laborales, que, en la comparación con el SMI o el sueldo de un técnico editorial asalariado, quedan bastante deslucidas (por decirlo finamente).

Sabemos que una primera reacción al ver los resultados de los cálculos puede resultar de desmayo y hundimiento, porque cuando se genera el cálculo de la tarifa que sí sería justa suele haber una diferencia abismal, y parecería que pedirle ciertas cantidades a una editorial es una fantasía. Recordemos, no obstante, que al otro lado de la frontera pirenaica, donde ya el nivel de vida no es mucho mayor, cifras parecidas por menos caracteres son habituales. En cualquier caso, la idea no es tanto que lleguen a pagarnos, ahora de golpe, tales cantidades, sino poner en evidencia ese abismo, para ir concienciando a nuestro alrededor y a nosotras mismas de que hay condiciones por las que directamente es explotación —pues no se respeta ni un salario mínimo—, y hay otras que son mejorables.

Somos conscientes igualmente de que hay quienes no se ven mandándoles estos datos a sus editoriales, pero si somos muchas quienes lo hacemos, y además desde las distintas profesiones, quizá removamos algo. La experiencia nos dice que siempre es posible subir las tarifas, no es tan imposible como nos hacen creer.

Si bien estas son las ideas que hemos tenido mientras elaborábamos el proyecto, son bienvenidas otras formas de uso y nos encantaría saber vuestra opinión o vuestra experiencia con los cálculos (para ello, podéis escribirnos a contacto@latarifadora.es), o simplemente comentar por la lista.

Gracias, y recordad: a veces tarifar es la solución a nuestros problemas

jueves, 1 de mayo de 2025

Taller de interpretación judicial y jurada

La Asociación de Intérpretes de Conferencias de España (AICE) y la Asociación Profesionales de Traductores e Intérpretes Judiciales y Jurados (APTIJ) organizan conjuntamente un taller de tres días titulado «Juro (o prometo) interpretar la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad».

Participan Nuria Hernández (APTIJ, traductora-intérprete de plantilla del Ministerio de Justicia, FR-ES-EN), Marisa Martínez (AICE, intérprete jurada, EN-ES-FR) y Juan Miguel Ortega (APTIJ, traductor-intérprete en plantilla de los Ministerios de Justicia e Interior, EN-ES).

Información completa aquí.



Talleres LinnkedIn

La Red de traductores e intérpretes de la Comunidad Valenciana (Xarxa) organiza dos talleres en línea centrados en la imagen de marca y la reputación digital en la red social LinkedIn. El taller «Impulsa tu perfil en LinkedIn» se celebrará el 6 de mayo y el taller «Domina LinkedIn para conseguir clientes» el 27 de mayo. Ambos serán impartidos por Berta Mateos Romero.

El objetivo es conseguir una estrategia de contenido y comunicación, una red de contactos, así como técnicas, plantillas y flujos de trabajo.

Cabe la posibilidad de anotarse a los dos talleres a la vez aquí.

El español en el mundo

La Asociación de Intérpretes de Conferencia de España (AICE) organiza una mesa redonda junto con otras asociaciones de intérpretes latinoamericanas bajo el título «El español en el mundo: el español hablado contemporáneo desde la óptica interpretativa». Esta iniciativa quiere ser el principio de una cooperación continuada con aquellas asociaciones con las que compartimos la lengua de partida.

Fecha y horario de la primera mesa redonda: 17 de mayo de 17:00-18:30 h (CET)

Participantes: Gabriela Scandura (Comisión de Interpretación, AATI), Katherinne Cádiz (presidenta de COTICH), Mario Vázquez (presidente del CMLTI), Adriana Zúñiga (vicepresidenta de ACOTIP), y Madeleine Cases (presidenta de AICE).

Información completa aquí.

martes, 29 de abril de 2025

AATI - Interpretación: cómo perder el miedo escénico y tener una buena performance

Dictado por María Alejandra Zagari

Días y horarios: jueves 8 y 15 de mayo 19:00 a 21:00 (GMT-3)

Modalidad: A distancia

Idioma en que se dicta el curso y par de idiomas de las actividades: Español

lunes, 28 de abril de 2025

_Vasos comunicantes_, revista de ACE Traductores: número 73, abril-mayo 2025

 Buenos días, queridas personas de la Red:

Como cada lunes, llega una nueva entrega de Vasos Comunicantes:

Hoy podemos leer el reportaje de Carmen Cocina sobre el encuentro de Palencia celebrado a principios de abril.

El miércoles publicaremos conjuntamente con el Instituto Cervantes un El Trujamán de Jesús Baigorri.

Y el viernes tendremos el reportaje de Julia Gómez Sáez titulado «Una pica en Angulema», sobre el Festival International de la Bande Dessinée d’Angoulême.

¡Esperamos que os interese y difundáis!

Un abrazo,

El equipo de Vasos Comunicantes,
El equipo de ACE Traductores.

martes, 22 de abril de 2025

Actividades de ACE Traductores para las próximas semanas (abril-mayo).

¡Hola, hola, compas de la Red!

Os dejamos aquí una actualización de las actividades que, en ACE Traductores, tenemos preparadas para las próximas semanas, y que esperamos sean de vuestro interés, además de otras noticias:

LA TARIFADORA
Ya está en marcha La Tarifadora, una herramienta desarrollada en colaboración con UniCo y pensada tanto para ayudarnos a calcular nuestro salario real y, así, tener datos tangibles a la hora de negociar con las editoriales, como para visibilizar nuestras condiciones laborales. Las cuentas, claras.

ENTREGA DE LOS PREMIOS COMPLUTENSES
El 24 de abril a las 12.00 h tendrá lugar la entrega de los Premios Complutenses de Traducción. Os animamos a acompañar a las y los colegas premiados en este acto que se celebrará en la Sala de Juntas de la Facultad de Filología (edificio A) de la Universidad Complutense de Madrid.

LA NOCHE DE LOS LIBROS: CITA DOBLE
El 25 de abril ASETRAD y ACE Traductores estarán presentes en la vigésima edición de esta cita literaria. En esta ocasión, hablaremos de los cambios experimentados por la cadena del libro en los últimos veinte años. Encontrarés aquí más información y podéis inscribiros en este otro enlace.

También el día 25, pero en el Instituto Cervantes de Madrid, ACE rendirá rendirá homenaje a su fundador, el escritor Ángel María de Lera, una figura clave de la literatura española del siglo XX. La información completa de este homenaje la encontraréis aquí.

CICLO DE ACE: ESCRIBIR Y SUS CIRCUNSTANCIAS
El 28 de abril a las 18.30 h tendrá lugar una nueva sesión del ciclo organizado por ACE en colaboración con la Biblioteca Nacional. En esta ocasión con las reflexiones y retos de ser escritor siendo joven. Tenéis más detalles en este enlace.

I ENCUENTRO ESTATAL: MUJER Y LITERATURA
La asociación AMEIS, en colaboración con ACE, organiza este primer encuentro estatal, que cuenta con la participación de mujeres de toda la cadena del libro, desde la creación a la difusión. Será el 8 y el 9 de mayo en la sede del Instituto Cervantes en Madrid. Aquí se recoge toda la información importante sobre esta cita.

¡Y hasta aquí!

Esperamos que las disfrutéis y difundáis; un abrazo,

El equipo de ACE Traductores.

lunes, 21 de abril de 2025

_Vasos comunicantes_, revista de ACE Traductores: número 73, abril 2025

Buenos días, queridas personas de la Red:

Como cada lunes, llega una nueva entrega de Vasos Comunicantes:

Hoy, junto con la mona de Pascua, podréis devorar el artículo de Fernando Valdés, presidente de nuestra querida UniCo, titulado «De cómo y por qué se creó La Tarifadora».

El miércoles tendremos un texto en El Trujamán de Carmen G. Aragón.

Y el viernes lo dedicaremos al tercer premio del VI Premio de Traducción Universitaria Valentín García Yebra: Cabe Rodríguez Martínez por la traducción del inglés de «The Two Offers», de Frances Ellen Watkins Harper.


Un abrazo,
El equipo de Vasos Comunicantes,
El equipo de ACE Traductores.

lunes, 14 de abril de 2025

_Vasos comunicantes_, revista de ACE Traductores: número 73, abril 2025

 Buenos días, queridas personas de la Red:

Esta semana es cortita:

hoy tenemos a Almudena Otero Villena, que ha traducido del alemán al gallego a Rosa Luxemburg, Cartas desde a cadea, Laiovento, septiembre de 2024. Obra finalista del premio de traducción Follas Novas.

Y el miércoles en El Trujamán publicaremos un artículo de Juan Gabriel López Guix. 

¡Buenas vacaciones para quien las vaya a disfrutar!

Un abrazo,

El equipo de Vasos Comunicantes,
El equipo de ACE Traductores.

domingo, 13 de abril de 2025

Agenda de actividades de ACE Traductores para las próximas semanas

Hola, hola, personas de la Red Vértice. Os dejamos a continuación una relación con algunas de las actividades organizadas por ACE Traductores para las próximas semanas:

ENTREGA DE LOS PREMIOS COMPLUTENSES

El 24 de abril a las 12.00 h tendrá lugar la entrega de los Premios Complutenses de Traducción. Os animamos a acompañar a las y los colegas premiados en este acto que se celebrará en la Sala de Juntas de la Facultad de Filología (edificio A) de la Universidad Complutense de Madrid.

LA NOCHE DE LOS LIBROS
El 25 de abril ASETRAD y ACE Traductores estarán presentes en la vigésima edición de esta cita literaria. En esta ocasión, hablaremos de los cambios experimentados por la cadena del libro en estos veinte años. Tenéis todos los detalles aquí, y en este otro enlace podéis inscribiros.

ENCUENTRO ESTATAL: MUJER Y LITERATURA
La asociación AMEIS, en colaboración con ACE, organiza este primer encuentro donde participarán mujeres de toda la cadena del libro, desde su creación a su difusión. La cita es el 8 y el 9 de mayo en la sede del Instituto Cervantes en Madrid. Podéis estar al día de todos los detalles aquí.

Esperamos que las disfrutéis y difundáis; un abrazo,

Junta de ACE Traductores

jueves, 10 de abril de 2025

UniCo: seminario web «La calidad editorial como política empresarial y el papel clave de la corrección de textos»


El próximo seminario organizado por UniCo, «La calidad editorial como política empresarial y el papel clave de la corrección de textos», será impartido por Silvia Senz Bueno y se celebrará el lunes 28 de abril de 18:00 a 20:00 (CEST). 

El seminario se grabará y estará disponible durante un mes para las personas inscritas que no hayan podido asistir en directo o que deseen repasar los contenidos.

Información e inscripciones aquí


martes, 8 de abril de 2025

_Vasos comunicantes_, revista de ACE Traductores: número 73, abril 2025

       Buenos días, compañer@s de la Red:

Pues tras la asamblea de ACE Traductores en Palencia, un nuevo número de Vasos Comunicantes

Ayer, lunes, comenzábamos la semana con una reseña de Dolors Udina sobre Traduire ou predre pied, de Corinna Gepner, La contre allée, 2019.

El miércoles tendremos un artículo en El Trujamán de Lucas Martí Domken.

Y el viernes publicaremos un texto de Jordi Fibla en memoria de Roser Berdagué. 

¡Esperamos que lo disfrutéis!

Un abrazo,

El equipo de Vasos Comunicantes,
El equipo de ACE Traductores.

lunes, 7 de abril de 2025

AATI - Taller práctico de introducción al DTP para lingüistas y PM

Dictado por Gerardo Asaduroglu

Días y horarios: martes 29 de abril y 6, 13 y 20 de mayo de 18:00 a 20:00 (GMT-3)

Modalidad: A distancia

Idioma en que se dicta el curso y par de idiomas de las actividades: español

lunes, 31 de marzo de 2025

Marketing digital para lingüistas

La Asociación de Intérpretes de Conferencias de España (AICE) organiza un taller web sobre marketing digital dirigido a lingüistas que impartirá Emma González García en dos sesiones, los días 9 y 22 de abril, que servirá para aprender a diseñar estrategias de comunicación para redes sociales, entre otras cuestiones prácticas.

Más información y formulario de inscripción aquí.

jueves, 27 de marzo de 2025

Beca de Traducción Minaberri

La asociación EIZIE, en colaboración con el Ayuntamiento de Pamplona, CEDRO y la editorial Txalaparta, convoca la Beca de Traducción Minaberri, mediante la cual se traducirá al euskera, con el apoyo de una mentoría, una obra significativa de la literatura juvenil internacional.

Más información aquí.

miércoles, 26 de marzo de 2025

Vértice en Comic Barcelona

El grupo de trabajo Vértice Cómic, dependiente de la Red Vértice y miembro de la Sectorial del Cómic, participará un año más en Comic Barcelona, que se celebrará el fin de semana del 4 al 6 de abril de 2025.

En esta ocasión, el mundo de la traducción tendrá cabida y especial relevancia en la charla «Así se traducen Astérix y Lucky Luke. Un café con Daniel Cortés», que moderará Jordi Solé i Comas el viernes 4 de abril de 15:00 a 16:00 h en la carpa de la plaza Univers.

Más tarde a las 18:30 h en esa misma carpa, se procederá a la entrega de los premios de la 43.ª edición del Salón Internacional del Cómic de Barcelona, entre ellos, el Premio Sophie Castille a la mejor traducción.

Información completa y programa aquí.

lunes, 24 de marzo de 2025

Nuevo miembro en la Red Vértice

La Red Vértice se complace en anunciar la incorporación de una nueva asociación en su seno: la Asociación de Formadores, Investigadores y Profesionales de la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (AFIPTISP). 

Dicha asociación, creada en 2014, está formada por expertos del mundo universitario y profesionales de la traducción e interpretación, con el objetivo principal de incentivar el reconocimiento de la traducción y la interpretación en los servicios públicos (TISP) como profesión y contribuir, consecuentemente, a optimizar el panorama de este sector en España.

AFIPTISP incluye a traductores e intérpretes que no ejercen a pie de calle, pero que han consagrado su tiempo a la investigación sobre traducción e interpretación en los servicios públicos y a los formadores que se preocupan por las nuevas generaciones de profesionales. Por este motivo, el segundo pilar sobre el que descansa su misión es la formación y la divulgación a través de acciones formativas (cursos, congresos, simposios científicos, webinarios…) a disposición de los socios y del público en general.

Con AFIPTISP, ya son 21 las asociaciones que conforman la Red Vértice.

viernes, 21 de marzo de 2025

Puntuación en euskera

La asociación EIZIE organiza un curso presencial sobre puntuación en euskera, que impartirá Juan Garzia Garmendia, autor de Puntuazioa egoki erabiltzeko gida (EIMA, 2014), entre otras publicaciones sobre la gramática del euskera.

Tendrá lugar los días 8, 9 y 10 de abril, en Donostia.

Más información e inscripciones aquí.

jueves, 20 de marzo de 2025

AATI - Actualización en Interpretación Especializada inglés <> español AATI-USAL

 

¡Atención intérpretes de inglés! Ya está abierta la inscripción.

Descarga el programa aquí.

Información sobre los aranceles aquí.

AATI - Reunión informativa: Diplomatura en Traducción al Inglés de Especialidad AATI-UB


Este 4/04 a las 18.30  (GMT-3) nos encontraremos junto a docentes, ex-participantes y autoridades para conocernos y conversar sobre esta propuesta. La actividad es gratuita.


Mientras tanto, te dejamos más información sobre la diplomatura:

Diplomatura en Traducción al Inglés de Especialidad


Si querés especializarte y profundizar en técnicas de traducción inversa, esta es tu oportunidad.

Siete módulos de distintas temáticas, modalidad online, 100% sincrónica, los sábados cada 15 días.

Inicio 10/05/25

Requisitos para la inscripción:
Ser traductor/a graduado/a y/o profesional de otras áreas con experiencia comprobable en traducción.

Para más información enviar un WhatsApp al 5491122732893 o escribir a educacion.continua@ub.edu.ar

AATI - CURSOS ABRIL


Práctica profesional: edición de textos generados por IA


Dictado por Alejandra Karamanian
Días y horarios: jueves 10, 17 y 24 de abril y 8 de mayo de 9:00 a 11:00 (GMT-3)
Modalidad: A distancia
Idioma en que se dicta el curso y par de idiomas de las actividades: Español-Inglés 



¿Cómo hacer que las personas sordas disfruten del cine? 


Dictado por Federico Sykes 
Días y horarios: sábados 12, 19, 26 de abril y 3 de mayo de 2025 de 10:00 a 13:00 (GMT-3) 
Modalidad: A distancia  
Idioma en que se dicta el curso y par de idiomas de las actividades: Lengua de señas argentina y español oral 



lunes, 10 de marzo de 2025

UniCo ofrece el taller web «La anatomía del libro y los recursos tipográficos»

Este taller, impartido por Javier Olmos, se celebrará el lunes 31 de marzo de 18:00 a 20:00 (CET). Se grabará y estará disponible durante un mes para las personas inscritas que no hayan podido asistir en directo o que deseen repasar los contenidos. 

Estudiaremos cómo, mediante recursos tipográficos, se estructuran las diferentes partes del libro. El objetivo de que esas partes resulten reconocibles y sean legibles es la tarea llevada a cabo por talleres, imprentas, editoriales y redacciones a lo largo de más de quinientos años. Buscaremos comprender la razón de ciertos recursos y no otros para poder decidir en mejores condiciones cuáles nos siguen sirviendo y cuáles ya no.

Más información aquí.



Programa de Primavera. Asetrad.

 

Os presentamos el Programa de Primavera de Asetrad. Esperamos que os resulten interesantes nuestras propuestas:


  • 1 de abril. «El autismo: conocerlo mejor para expresarlo mejor». Ponente: Isabel Hoyos. Actividad exclusiva y gratuita para las personas socias de Asetrad. Aforo máximo de 100 personas. Para facilitar la participación de los asistentes, la sesión no será grabada. Te agradeceremos que, si no vas a poder asistir a la sesión en directo, dejes tu plaza para otra persona.
  • 23 de abril: «Aprovecha los brotes verdes para renovar tu estrategia de captación de clientes y conseguir que tu negocio florezca». Ponentes: Diana Gordaliza, Maite Fernández y Marián Amigueti.
  • 6 de mayo: «Traducir el crimen perfecto: si existe, yo puedo traducirlo». Ponente: Puerto Barruetabeña.
  • 8 de mayo: «Accesibilidad cognitiva: introducción a la lectura fácil». Ponente: Tamar Arenas.
  • 13 de mayo: «Apuntes sobre la declaración de la renta». Ponente: Rosa María Esqué.
  • 20 de mayo: «Introducción a las expresiones regulares». Ponente: José Manuel Manteca.
  • 22 de mayo: «Creación de filtros de archivos personalizados en Trados Studio». Ponente: José Manuel Manteca.
  • 27 de mayo: «Creación de filtros de archivos personalizados en memoQ». Ponente: José Manuel Manteca.
  • 4 de junio: «Y tú… ¿inventas o adaptas? Claves para afrontar con éxito la traducción de neologismos». Ponente: Miguel Sánchez Ibáñez.
  • 7 y 14 de junio: «En alas de la imaginación: la traducción de literatura fantástica». Ponente: Manuel de los Reyes.
  • 9 de junio: Mesa redonda. «El proceso de localización a través del doblaje: TAV, interpretación y dirección artística». Ponentes: Pascual de Gállego Porta, Jesús Redondo Moreno y Pablo Fernández Moriano.
  • 18 de junio. «Coordinar proyectos de traducción: un viaje tan empresarial como humano». Patricia Lluberas.
  • 25 de junio. «Aprende los básicos del copywriting y descubre si esta disciplina es para ti». Ponente: Marta Pastoriza.

Podéis consultar todos los detalles en la plataforma de formación. ¡Os esperamos!

lunes, 24 de febrero de 2025

Wordscope + ChatGPT for Translators

La asociación Tremédica se complace en anunciar la celebración del ciberseminario gratuito «Wordscope + ChatGPT for Translators», que impartirá Philippe Mercier el jueves 20 de marzo sobre la transformación de la industria de la traducción debido a la inteligencia artificial.

Más información aquí.


APTIC: Píldoras de traducción audiovisual y accesibilidad


¿Tienes clientes que te piden traducir vídeos o hacerlos accesibles? ¿Te llama la atención el mundo de la traducción audiovisual y la accesibilidad? ¿No tienes claro si quieres empezar a trabajar en ese ámbito? ¿Te dedicas a la traducción audiovisual, pero no conoces todas las especialidades y quieres ampliar horizontes? APTIC organiza el ciclo Píldoras de traducción audiovisual y accesibilidad con cuatro pinceladas de cada modalidad a cargo de seis ponentes que conocen de primera mano el mundo de la traducción audiovisual y nos adentrarán en cada una de las especialidades. Empezamos el 20 de marzo de 2025. ¡Anímate! 
Inscripciones abiertas. Esta actividad se desarrollará en catalán. 15 % de descuento en el ciclo de 6 píldoras. Actividad en línea. Reemisiones disponibles.

viernes, 21 de febrero de 2025

ACE Traductores: IV ENCUENTRO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN EDITORIAL, Palencia, 4-6 de abril

Estimada gente de la Red:

Tenemos un gran placer en anunciaros que del 4 al 6 de abril celebramos en Palencia el IV Encuentro Profesional de la Traducción Editorial, entre otras cosas, un lugar de encuentro para debatir cuestiones prácticas y teóricas de la profesión.

En este enlace podéis consultar el programa provisional del IV Encuentro y en este otro encontraréis la información necesaria para tramitar la inscripción. Aquí iremos añadiendo datos útiles sobre alojamiento, la ciudad, cómo llegar, etc.

Si tenéis alguna duda sobre el proceso de inscripción o sobre el encuentro, podéis escribirnos a lamorada@acett.org o a junta@acett.org.

¡Nos vemos en Palencia!
Un saludo,

Junta de ACE Traductores

 

Agenda de actividades de ACE Traductores para las próximas semanas

¡Hola, compas de la Red!

Os dejamos a continuación las actividades que de momento tiene preparadas ACE Traductores para las próximas semanas, que esperamos sean de vuestro interés:

MADRID: TRADUCCIÓN EN VIVO (V) - 32 768 SONETOS
Para celebrar el Día Mundial de la Poesía, y siguiendo con la serie «Traducción en Vivo», Pablo Martín Sánchez y María Teresa Gallego nos ofrecerán su versión de algunos sonetos de Cent mille milliards de poèmes de Raymond Queneau, cofundador del OuLiPo. Será el 19 de marzo a las 19.00 h en la librería Tipos Infames. Más detalles aquí.

ZARAGOZA: CHARLA ENTRE TRADUCTORAS
El 21 de marzo, esta vez para celebrar el Día Internacional de los Bosques, tendremos una nueva sesión de este ciclo de entrevistas coordinado por Noemi Risco Mateo, y que contará con la presencia de Ana Flecha Marco. La cita es a las 19.00 h en la Biblioteca Verde. En breve tendréis todos los detalles en nuestro sitio web.

Un abrazo,

El equipo de ACE Traductores

lunes, 10 de febrero de 2025

Vértice Cómic en el Festival de Angulema

Los traductores y profesores de traducción Julia Gómez Sáez y Paco Rodríguez Rodríguez formaron parte de la delegación española desplazada al Festival Internacional del Cómic de Angulema (FIBD), que ha dado protagonismo a España como país foco en la edición celebrada este año entre el 30 de enero y el 2 de febrero.

Los dos traductores, propuestos por el grupo de trabajo Vértice Cómic de la Red Vértice y acompañados por la editora y traductora Marta Tutone, participaron el día 1 en una mesa redonda moderada por la autora Montse Mazorriaga. Este encuentro, anunciado con el título «Charla Tradurietas (Traduction de bandes desinées)», formaba parte del programa cultural ofrecido en el FIBD por el Ministerio de Cultura a través de la la Dirección General del Libro, el Cómic y la Lectura, junto con Acción Cultural Española (AC/E), y con la colaboración de la Sectorial del Cómic.

Durante la conversación mantenida entre los cuatro profesionales quedó bien claro el papel imprescindible de la traducción en el mercado español del cómic, un sector en alza en el que más del 86 % de las obras publicadas en 2024 se han traducido de idiomas extranjeros. Los participantes también recalcaron que ha habido que esperar 52 ediciones de este festival de cómic, el más importante de Europa, para que un acto dedicado a la traducción formase parte del programa de actos oficial. Este encuentro, pues, marca un paso significativo en el panorama del cómic europeo. Asimismo, la presencia de dos traductores representantes de la Red Vértice en la delegación española a lo largo de todo el festival permitió que autores, editores, organizadores y políticos se familiarizaran con la situación profesional de los traductores de cómics.

El mismo día 1, Gómez, Rodríguez y Tutone fueron entrevistados en el programa «Territorio 9» de Radio 3 conducido por Javi Alonso. La conversación puede escucharse al término de este podcast

Nota del prensa del Gobierno español sobre la presencia española en el FIBD.

Mesa redonda con traductores de cómics en el FIBD


jueves, 6 de febrero de 2025

PROGRAMA DE FORMACIÓN INVIERNO 2025. MARZO.

 

Os presentamos las propuestas que hemos preparado en Asetrad para el próximo mes:

  • 4 de marzo: Ciclo «¿Cómo se trabaja la tripa de un libro?» (I) Edi… ¿qué? Las claves de la edición. Ponente: Alejandra González.
  • 6 de marzo: Ciclo «¿Cómo se trabaja la tripa de un libro?» (II) Corrección ortotipográfica. No, no solo ponemos tildes. Ponente: Leticia García.
  • 11 de marzo: Ciclo «¿Cómo se trabaja la tripa de un libro?» (III) La labor del editor de mesa. Ponente: Sara Fernández.
  • 13 de marzo: Mesa redonda del ciclo «¿Cómo se trabaja la tripa de un libro?». Ponentes: Alejandra González, Leticia García y Sara Fernández. Esta actividad es gratuita y exclusiva para las personas que se hayan apuntado a cualquiera de los seminarios del ciclo.
  • 20 y 26 de marzo: «Trados Studio: Gestión avanzada de recursos y herramientas integradas». Ponente: Carlos la Orden.

Podéis consultar más información y hacer vuestra solicitud accediendo con vuestras claves en la plataforma de formación de Asetrad.