martes, 28 de febrero de 2023

Corrección de textos en euskera

La Asociación de Traductores, Correctores e Intérpretes de Lengua Vasca (EIZIE) organiza un curso presencial sobre corrección de textos en euskera titulado «Zuzenketa-lana: tipula zuritzen II», que impartirán Irene Arrarats y Maialen Berasategi los días 22 y 23 de marzo en Bilbao.

El objetivo principal del curso es proponer e impulsar una reflexión sobre la labor de corrección, sin perder en ningún momento su fin práctico.

Más información aquí.

Kit Digital con Barcelona Activa


El jueves 9 de marzo a las 17.00 h presentamos la charla Kit Digital con Barcelona Activa

¿Este año te has propuesto actualizar tu página web o mejorar tu presencia en redes sociales? ¿Sabes que con el Kit Digital puedes solicitar hasta 2.000 euros para hacerlo?  El Kit Digital es una subvención para la digitalización de pymes y autónomos, pero la solicitud y la implantación pueden llegar a ser complejas. Por eso hemos invitado a Gemma Escarnilla, técnica especialista en estrategia empresarial (Barcelona Activa), para que nos lo explique todo. 

La actividad se desarrollará en catalán. Inscripciones abiertas

lunes, 27 de febrero de 2023

Taller de fisiología

La Asociación de Intérpretes de Conferencia de España (AICE) anuncia la celebración de su quinto taller centrado en el ámbito de la medicina, en esta ocasión, sobre fisiología y los conceptos de funcionamiento del cuerpo humano: conceptos básico de las funciones de la sangre; aparatos cardiovascular, respiratorio, renal y digestivo; sistemas endocrino y nervioso; órganos de los sentidos.

Este taller se celebrará en línea el lunes 6 de marzo de 18:00 a 20:00 horas (CET) y será impartido por Juan José Toledo Aral, catedrático de la Universidad de Sevilla.

Inscripciones aquí (hasta el 2 de marzo).

viernes, 24 de febrero de 2023

Premio Antifaz a la Trayectoria Profesional en la Traducción de Cómic

El grupo de trabajo Vértice Cómic se complace en anunciar que el Salón del Cómic de Valencia, que se celebrará del 3 al 5 de marzo de 2023, ha otorgado el I Premio Antifaz a la Trayectoria Profesional en la Traducción de Cómic a Carlos Mayor. Han sido finalistas de esta primera edición Sergio España y Celia Filipetto.

Carlos Mayor es traductor, periodista y profesor. Ha obtenido los premios Esther Benítez y Astrid Lindgren y, solo o en colaboración, ha traducido al castellano o al catalán más de 400 títulos entre literatura, ensayo de arte, libros infantiles y cómics. Empezó en el oficio en 1989 con V de vendetta de Alan Moore y David Lloyd, y desde entonces ha traducido Persépolis de Marjane Satrapi, El Incal de Jodorowsky y Moebius, y tebeos de autores como Charles Burns, Igort, Catherine Meurisse, Joe Sacco, Art Spiegelman, Roberto Saviano, Tardi o Zerocalcare. Ha trabajado para editoriales como Ediciones Zinco, Reservoir Books, Finestres, Salamandra Graphic, Norma, La Cúpula, Sapristi, Ponent Mon o Nórdica.

La organización del Salón del Cómic de Valencia y la Cátedra de Estudios del Cómic han acordado crear este Premio Antifaz a la trayectoria de un profesional en la traducción de cómics. El jurado del premio lo componen los miembros de Tradurietas, una organización formada por traductores profesionales de cómic.

Asimismo, el Salón del Cómic de Valencia también reconoce la labor de quienes traducen historietas al mencionarlos en la entrega de su Premio al Mejor Cómic Internacional, que en esta edición ha recaído en la obra Hierba de Keum Suk Gendry-Kim (Reservoir Books), traducida por Joo Hasun.

Más de dos tercios de todos los cómics publicados en España son traducciones. El Premio Antifaz a la Trayectoria Profesional en la Traducción de Cómic ayuda a reconocer y a visibilizar el fundamental trabajo de las traductoras y los traductores en la industria de la historieta.

Vértice Cómic, el colectivo de traducción de cómics de Red Vértice (la agrupación de asociaciones que representa a más de 6000 profesionales de la traducción y la interpretación de España), celebra la creación de este premio. Vértice Cómic trabaja para defender los intereses del colectivo, dar a conocer su actividad y sus derechos como autores de las traducciones que firman, reivindicar su papel y la importancia de la traducción en el mundo editorial, y organizar distintas actividades de difusión y formación.

Sigue estas etiquetas para celebrar el Premio Antifaz en redes con nosotres: #TraducidoPor #QuiénTraduceCómics #QuiénTraduce #SalónCómicVlC #traducómic #traducómics

lunes, 20 de febrero de 2023

Multilingüismo en Aragón

La Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes (ASATI) organiza una mesa redonda titulada «El aragonés en una sociedad multilingüe: ¿necesidad o postureo?», que se celebrará el viernes 24 de febrero a las 18:00 h en el Centro Joaquín Roncal, en la calle San Braulio n.º 5 de Zaragoza.

En ella participarán Jorge Pueyo, presentador y divulgador, Ebardo Fernández, traductor de aragonés, y Pilar Cardos, presidenta de ASATI.

La entrada es libre y no requiere inscripción previa, pero el aforo es limitado. También estará disponible por streaming.

Más información en: junta@asati.es

Anatomía patológica

La Asociación de Intérpretes de Conferencia de España (AICE) celebra su cuarto taller de medicina en línea, en este caso sobre terminología y conceptos de anatomía patológica, que impartirá Enrique de Álava el lunes 27 de febrero de 2023 a partir de las 18:00 horas (CET).

¿Cómo y por qué se nombran así las principales lesiones? (celulares, vasculares, inflamatorias, neoplásicas). ¿Cómo se nombran las principales metodologías que se usan para el diagnóstico anatomopatológico? ¿Qué partes tiene un informe anatomopatológico y por qué?

Formulario de inscripción aquí (hasta el 23 de febrero)

Precios:
Público en general: 50 €
Miembros de asociaciones de Red Vértice: 40€
Miembros y candidatos de AICE: 30 € (en directo); 20 € (en diferido)
Miembros AICE cabinas minoritarias y estudiantes: 10 €

Recursos de tecnología lingüística para la medicina

La asociación Tremédica organiza un seminario en línea relacionado con las herramientas y los recursos de tecnología lingüística para la medicina, que impartirá Iria da Cunha el viernes 5 de mayo de 2023 de 17:00 a 19:00 h (CET).

Este ciberseminario se centrará en las herramientas y los recursos de tecnología lingüística que puedan resultar de utilidad tanto para perfiles humanísticos (como traductores especializados, intérpretes o redactores técnicos) como para profesionales de la salud. Algunas de las herramientas y recursos que se mostrarán son los corpus textuales especializados, los sistemas de gestión de corpus y terminología, los sistemas de asistencia a la redacción, las herramientas para la medición y la adaptación a lenguaje claro, y los sistemas de resumen automático.

Más información e inscripciones aquí.

viernes, 17 de febrero de 2023

Biobancos

La asociación Tremédica organiza un seminario en línea titulado «Todo lo que siempre quiso saber sobre los biobancos y no se atrevió a preguntar», que impartirá Eva Ortega el miércoles 15 de marzo de 2023 de 17:00 a 19:00 h (CET). 

Los biobancos son establecimientos públicos o privados donde se almacenan muestras, humanas o no, y los datos asociados a ellas siguiendo estándares máximos de calidad. ¿Para qué sirven? ¿Cómo se puede donar? ¿Están los donantes protegidos? ¿A dónde van nuestras muestras? En este ciberseminario se intentarán resolver todas estas preguntas y muchas más.

Más información e inscripciones aquí.

jueves, 16 de febrero de 2023

Agenda de ACE Traductores para las próximas semanas

 
Queridas compañeras y queridos compañeros:                                                                                                                                                                   Una vez más, os enviamos una agenda con información de interés sobre las actividades de ACE Traductores para las próximas semanas:
 
ZARAGOZA: ENCUENTRO INFORMAL 
Los compañeros de Zaragoza han organizado un nuevo encuentro informal para el 23 de febrero a las 18.00 h
 
FORMACIÓN
Los próximos 28 de febrero y 14 de marzo tendrán lugar las dos sesiones del taller en línea Herramientas TAO en la traducción editorial, impartido por Noemí Jiménez Furquet. El taller es gratuito para miembros de ACE Traductores, Alitral, Red Vértice, AETI y MET. Para formalizar la inscripción, abierta hasta el 25 de febrero, podéis consultar las instrucciones en este enlace.

CANTERA DE TRADUCTORES DE ALITRAL
Hasta el 6 de marzo está abierto el plazo para solicitar la participación en una nueva edición de la Cantera de alitral, que se celebrará del 31 de mayo al 7 de junio en Alcalá de Henares. En este enlace está toda la información sobre el encuentro, así como los requisitos y condiciones para postularse.

DÍA INTERNACIONAL DE LA MUJER
MÁLAGA: ENCUENTRO INFORMAL
Los compañeros de Málaga han organizado un nuevo encuentro informal para el 17 de marzo a las 21.00 h. Pronto facilitaremos más información.

martes, 14 de febrero de 2023

Curso de AutoHotkey

La Asociación Galega de Profesionais da Tradución e da Interpretación (AGPTI) organiza un curso presencial sobre el uso y manejo del programa informático AutoHotkey, que impartirá Jesús Prieto en la Facultad de Filología de Santiago de Compostela el viernes 3 de marzo de 2023, en horario de mañana y tarde.

Más información e inscripciones aquí.

lunes, 13 de febrero de 2023

APTIC: Fiesta de inauguración de la nueva sede

¡Venid a conocer nuestra nueva sede!

En APTIC estamos de celebración. Tras despedirnos de la sede de Poblenou, ya podemos dar la bienvenida a nuestro nuevo espacio frente al mar, en la Barceloneta.
¡Os invitamos a brindar con una copa de cava para inaugurar esta nueva etapa! Nos encontraréis en el paseo de Juan de Borbón, 16-18, 1º 3ª.
El brindis es gratuito para los miembros de APTIC y tiene un precio de 5 € para el público general.


24 de febrero de 2023 a partir de las 19.00 h Inscripciones abiertas.

jueves, 9 de febrero de 2023

Técnicas coprológicas

El próximo día 29 de marzo (miércoles) de 17:00 a 19:00 CET, Tremédica celebrará el ciberseminario «Técnicas coprológicas: principales pruebas para la detección de parásitos en heces», imparto por Eva Cabanelas Dopazo y Pablo Díaz Fernández.

En este ciberseminario se abordarán las técnicas de laboratorio más empleadas para la detección e identificación de protozoos, nematodos, cestodos y trematodos en muestras de heces. Muchos de estos parásitos son zoonósicos, es decir, se transmiten de los animales a las personas, siendo el diagnóstico de laboratorio clave para el tratamiento y la prevención de estos patógenos.

Toda la información y el enlace de inscripción se encuentra aquí.