martes, 21 de diciembre de 2021
Curso de ajuste y adaptación de guiones de doblaje
Inicio: Febrero de 2022
Duración: 4 meses (16 sesiones de 3 horas)
Horario: 1 día a la semana 3 horas.
Equipo docente: Josep Llurba, Gonzalo Abril, Bruno Jordá, Rafael Calvo, Manuel Osto y Aida Franch.
Más información sobre el curso aquí.
miércoles, 15 de diciembre de 2021
Charla sobre traducción teatral, con Joan Sellent
Día: 2 de febrero del 2022
Hora: De 18 h a 19.30 h
Lugar: Sede de APTIC
La actividad se desarrollará en catalán
Las inscripciones abiertas
viernes, 3 de diciembre de 2021
Programa de invierno
-
11 de enero: «Modelo 390: ¿Cómo realizar el resumen anual del IVA?».
Ponente: Rosa M.ª Esqué.
-
13 de enero: «Nociones básicas sobre expresiones regulares». Ponente:
José Manuel Manteca.
-
20 de enero: «Uso de las expresiones regulares en Trados Studio».
Ponente: José Manuel Manteca.
-
25 de enero: «Ansiedad, compañera de viaje: Guía práctica de salud
mental y gestión emocional». Ponente: Guillermo Blázquez.
-
27 de enero: «Uso de las expresiones regulares en memoQ». Ponente: José
Manuel Manteca.
-
3 de febrero: Ciclo «¿Jugamos? La aventura de traducir y corregir libros
para niños» (I). De 6 a 12 años hay que hacer muchos apaños. Todo lo que mola
de la traducción de libros infantiles. Ponente: Isabel Llasat.
-
10 de febrero: Ciclo «¿Jugamos? La aventura de traducir y corregir
libros para niños» (II). El álbumcedario de traducir libros ilustrados
infantiles. Ponente: Lawrence Schimel.
-
17 de febrero: Ciclo «¿Jugamos? La aventura de traducir y corregir
libros para niños» (III). Érase una vez… La corrección de literatura infantil.
Ponente: Ana Navalón.
-
22 de febrero y 1 de marzo: «Taller de posedición». Ponente: Rocío
Serrano.
-
24 de febrero: Ciclo «¿Jugamos? La aventura de traducir y corregir
libros para niños». Mesa redonda. Ponentes: Isabel Llasat, Lawrence Schimel y
Ana Navalón.
-
22 de marzo: «Textos híbridos: La traducción jurídico-médica». Ponente:
Tenesor Rodríguez.
-
24 y 31 de marzo: «Fundamentos y consejos de informática productiva.
(Windows)». Ponente: Xosé Castro.
-
29 de marzo: «CalPro, de nuevo». Ponente: Andrew Steel.
Podéis consultar más información y solicitar vuestra inscripción en el portal de formación.
jueves, 2 de diciembre de 2021
Acto de entrega del XVI Premio de Traducción Esther Benítez
martes, 30 de noviembre de 2021
La Linterna del Traductor n.º 23
lunes, 29 de noviembre de 2021
Descuento para el congreso techLING2021
Evento organizado totalmente en línea, con 6 conferencias plenarias en directo y 83 comunicaciones que estarán disponibles en línea en formato vídeo y accesibles en todo momento (hasta el 31 de enero de 2022).
Este evento se articula alrededor de tres ejes:
1- La tecnología aplicada a la traducción y a la interpretación
2- La tecnología aplicada a la enseñanza de las lenguas
3- La tecnología aplicada al tratamiento automático de las lenguas
Más información aquí.
lunes, 15 de noviembre de 2021
«Y tú, ¿cómo lo haces?»
Con el objetivo de no
dejar de aprender y seguir pasando buenos ratos, os presentamos dos nuevas
entregas de las charlas que nos gustan tanto:
· 15 de diciembre de 2021: «Y tú, ¿cómo lo haces? Cómo empezar bien y terminar mejor en
nuestra profesión». Con
Isabel García Cutillas y Berna Wang.
· 22 de diciembre de 2021: «Y tú, ¿cómo lo haces? Especial conciliación». Con Lola Guindal y Marián Amigueti.
Como
siempre, podéis acceder a la plataforma de formación para consultar toda la información y solicitar vuestra
inscripción.
jueves, 11 de noviembre de 2021
¿Qué hay de nuevo en el Manual de Estilo de Chicago?
What’s new at The Chicago Manual of Style?
Carol
Saller, longtime editor on the world-renowned reference manual’s team and chief
copyeditor for the 16th edition, explains what goes into a new
edition and how its editors keep a finger on the pulse on what writers and
editors need.
26 de noviembre de 2021 a las 17.00 h. UTC (16.00 h. Madrid).
Miembros de
IAPTI: Gratis.
Miembros de asociaciones en la Red Vértice: 22.00 USD.
Otros:
25.00 USD.
Actividad
en inglés.
Registración:
info.request@iapti.org
www.iapti.org
jueves, 4 de noviembre de 2021
Premio de traducción Esther Benítez 2021
miércoles, 3 de noviembre de 2021
Finding the right words, thoughts on translation
Entrevista en inglés con el traductor veterano Kevin Mathewson.
Solo hace falta seguir a IAPTI en Instagram: @iapti_org
Actividad abierta y gratis.
Viernes, 5 de noviembre a las 18 horas.
martes, 2 de noviembre de 2021
Seminario web «Las macros: mayor productividad en la corrección de textos II»
El próximo 15 de noviembre, de 18:30 a 20:30 (CET); UniCo
organiza el seminario web, «Las macros: mayor productividad en la corrección
de textos II», continuación del seminario celebrado en octubre.
Los que no
pudieron acudir el primer día y estén interesados en sumarse encontrarán toda
la información aquí.
lunes, 25 de octubre de 2021
Tertulia sobre la corrección de textos
La tertulia «Zuzentzaileak solasean» se celebrará en la asociación Karrikiri a las 19:30 horas el día 27 de octubre, Día Internacional de la Corrección.
Aitor Blanco entrevistará a Fernando Rey y Amaia Lasheras.
Se podrá seguir también por streaming.
jueves, 21 de octubre de 2021
UniCo celebra el Día Internacional de la Corrección con el seminario web «Las macros: mayor productividad en la corrección de textos I»
Se trata del seminario web «Las macros: mayor productividad en
la corrección de textos I», en el que aprenderemos
cómo utilizar macros para conseguir mayor productividad y rentabilidad en nuestros
procesos. El seminario será impartido por
Ricardo de Pablo el martes
26 de octubre de 18:30 a 20:30 (CET). Más información aquí.
martes, 19 de octubre de 2021
Día Internacional de la Corrección
Se acerca el Día Internacional de
la Corrección y en Asetrad queremos celebrarlo rindiendo homenaje a todas las
personas que se dedican a la corrección de textos y a la revisión de
traducciones. Para ello, contamos con Mercedes Tabuyo, que nos va a
presentar «Corrector, a tus herramientas:
Sesión práctica de corrección de textos».
En esta charla, Mercedes nos
hablará sobre cómo presentarnos a los clientes, cómo preparar un CV…, en
definitiva: cómo darnos a conocer. También veremos de forma muy práctica cómo
hacer una corrección de estilo de un texto y aprenderemos algunos trucos para
presentar el documento a nuestro cliente, entre otras cosas más…
Será el próximo miércoles, 27 de octubre, de 18:00 a 19:30 horas. La actividad es gratuita para les socies de Asetrad. Podéis encontrar más información y solicitar vuestra inscripción accediendo a la plataforma de formación.
viernes, 15 de octubre de 2021
Ciclo «La corrección editorial a escena»
Asetrad completa la
formación de este otoño
con el ciclo: «La corrección editorial a escena».
-
10 de
noviembre. «Dirigir una tragicomedia: Cómo llegar a imprenta sin morir en el
intento». Ponente: Marina Mena.
-
17 de
noviembre. «La traductora: Actriz, que no diva». Ponente: Ana Isabel Sánchez.
-
24 de
noviembre. «Sube la tramoya, baja la tramoya: Las armas del corrector para
meterse en faena». Ponente: Aurora C. Mena.
-
1 de
diciembre. Mesa redonda del ciclo «La corrección editorial a escena».
Podéis consultar más
información y solicitar vuestra inscripción en la plataforma
de formación.
domingo, 10 de octubre de 2021
Mesa redonda de UniCo en Liber 2021: «Del texto al libro: mucho más que un proceso»
El 13 de octubre, a las 10:00, la Unión de Correctores (UniCo) organiza la mesa redonda «Del texto al libro: mucho más que un proceso». Contará con la presencia de tres profesionales del mundo de la corrección y la edición: Isabel López-Ayllón, editora en Desperta Ferro y con experiencia como correctora editorial; María Requena, correctora especializada en ciencia de la salud; y Álvaro Martín, presidente de UniCo, corrector y redactor, y que será el encargado de moderar esta mesa redonda. Esta actividad tendrá lugar en la sala 14.5 del pabellón 14 de IFEMA.
Además, a las 11:30 en esa misma sala, UniCo coorganiza junto a ACE Traductores la mesa redonda «Traducción y correción: ¿cuánto vale tu trabajo?». Esta actividad contará con la presencia de representantes de ACE Traductores (Marta Sánchez-Nieves), UniCo (Álvaro Martín), Asetrad (Adriana M. Blas) y ASATI (María Pilar Cardos). Todos hablarán sobre la remuneración actual y las reivindicaciones de los distintos sectores que forman parte de la industria del libro.
viernes, 8 de octubre de 2021
Programa de otoño
Asetrad presenta su programa de formación para este otoño, cargado de novedades, algunos clásicos renovados y algunas actividades pendientes de tomar forma, de las que informaremos oportunamente:
- 28 de octubre: «Introducción a la preparación de archivos». Ponente: José Manuel Manteca.
- 11 de noviembre: «Uso y manejo interno de ASISTRAD: control absoluto para llevar a rajatabla nuestra contabilidad. Nivel inicial». Ponente: Alfredo Ruiz.
- 18 de noviembre: «Uso y manejo interno de ASISTRAD: control absoluto para llevar a rajatabla nuestra contabilidad. Nivel avanzado». Ponente: Alfredo Ruiz.
- 16 y 23 de noviembre: «Taller de traducción con perspectiva queer y trans». Ponente: Ártemis López.
- Serie «Cuadernos de interpretación». Ponente: Miguel Jelelaty.
- 7 de diciembre: «Cuadernos de interpretación (I). Desaciertos comunes en interpretación de conferencias».
- 14 de diciembre: «Cuadernos de interpretación (II). La calidad en interpretación de conferencias».
- 21 de diciembre: «Cuadernos de interpretación (III). Activar y reforzar la lengua B».
Podéis consultar más información y solicitar vuestra inscripción en la plataforma de formación.
martes, 5 de octubre de 2021
IAPTI Book Bar de Octubre con Kevin Lossner
Otra reunión internacional informal para conocer o volver a ver a traductores y debatir sobre la literatura internacional en el Book Bar de IAPTI. Esta vez el anfitrión será Kevin Lossner (@GermanENTrans) y el texto será el poema We are the scriveners (https://www.jstor.org/stable/29790185).
Actividad en inglés.
Gratis y abierto a todo el mundo en Zoom aquí.
ID: 875 1168 4208
Clave: 782977
17 h. UTC, 30 Octubre de 2021.
jueves, 30 de septiembre de 2021
Poesía en Granada con ACE Traductores
martes, 21 de septiembre de 2021
ACE Traductores en Liber
A las 11:30 h, en colaboración con UniCo y con la participación de representantes de las asociaciones ASATI y de Asetrad, debatiremos sobre el valor del trabajo de los traductores y los correctores.
A las 13:00 h, dos traductoras (Malika Embarek y Gloria Fortún) y dos editoras (Victoria Borrás e Inmaculada Jiménez) charlarán, moderadas por Alberto Sesmero, sobre el emparejamiento de las obras con sus traductores.
jueves, 9 de septiembre de 2021
Día Internacional de la Traducción (ACE Traductores)
Barcelona
Título: Ciclo «Voces traductoras»
Irene Oliva nos hablará de su traducción de Cuarteto de otoño de Barbara Pym, editada por Gatopardo.
Presenta y modera Ana Alcaina
Librería Documenta
Málaga
Título: «¿De qué color es la traducción? Una respuesta polifónica a Amanda Gorman»
Con Belén Santana y Gabriel López Guix
Centro Andaluz de las Letras
Actividades de EIZIE
Jornada de (re)inserción profesional AATI-USAL
- Trabajar in-house y beneficios de esta modalidad
- Deseo, vocación e inserción laboral para intérpretes
- Trabajar y viajar
- Inserción profesional en organismos internacionales
Enlace para inscripción: https://www.bit.ly/AATI-USAL-21 (hasta el 13 de octubre)
Informes: charlas@aati.org.ar
martes, 7 de septiembre de 2021
Actividades de ACE Traductores
Por otro lado, ya está abierta la inscripción para El ojo de Polisemo, que se celebrará el 21 y el 22 de octubre en la Universitat Autònoma de Barcelona con el título «Licencia para traducir: la traducción del género policíaco y de misterio».
lunes, 6 de septiembre de 2021
Enseñar a traducir durante la pandemia: un diálogo entre docentes y aspirantes a serlo
Este 18 de septiembre queremos invitarlos/as a una charla sobre la enseñanza de la traducción durante la pandemia, donde María Cristina Pinto propone un diálogo entre docentes y aspirantes a serlo.
El encuentro será en vivo y en directo por videoconferencia el sábado 18 de septiembre a las 10 h (Buenos Aires GMT-3) o por grabación durante un tiempo limitado.
miércoles, 1 de septiembre de 2021
Recursos de traducción al gallego
Actividad exclusiva para miembros de la AGPTI.
Más información e inscripciones aquí.
Actividades de Tremédica este otoño
El miércoles 15 de septiembre de 2021 de 17:00 h a 19:00 h Gilberto Castañeda Hernández impartirá un ciberseminario titulado la variabilidad interindividual en farmacocinética. ¿Por qué no reaccionamos todos de la misma manera a un medicamento? Más información aquí.
El jueves 14 de octubre de 2021 de 17:00 h a 19:00 h Ana Abad impartirá un ciberseminario titulado Farmacovigilancia y seguridad de medicamentos: conceptos básicos para traductores. Más
información aquí.
martes, 31 de agosto de 2021
Xosé Castro da consejos en directo en Instagram
El viernes 3 de
septiembre a las 17 h. UTC (19 h. España peninsular), Xosé Castro estará dando
consejos sobre herramientas y trucos para mejorar nuestra productividad en
directo en Instagram: @iapti_org.
Actividad en
inglés abierto a todos.
IAPTI
lunes, 26 de julio de 2021
Curso de especialización sobre el sector alimentario
Sesión 1_Indicaciones geográficas y denominaciones de origen (OMPI)_7 octubre
Sesión 2_Protección de recursos genéticos y del patrimonio biológico (OMPI, FAO)_4 noviembre
Sesión 3_Protección de las variedades vegetales y de su obtención (UPOV)_16 diciembre
Las inscripciones ya están abiertas. 15 % de descuento por inscripción al conjunto de 3 sesiones. La actividad se desarrollará en español. Habrá acceso a reemisión.
domingo, 25 de julio de 2021
Interpreter Training from Zoom Gloom to Zoom Glee: RSI 2.0, the new challenges.
Note-taking used to be a key tool for interpreters willing to work in consecutive mode. As of 2020, assignments have been primarily RSI, suggesting the end of CI. However, market changes have increased global choice and competitiveness. In this scenario, note-taking becomes a tool to set the interpreter apart and achieve the qualitative shift that RSI calls for.
jueves, 22 de julio de 2021
AATI: Jornada de Traducción Audiovisual y Accesibilidad
10:20 - 11:20 La cocina de los webcómics - Lau Cariola y Soledad Martín
11:30 - 12:30 La accesibilidad en el proceso de localización de videojuegos - Javier Pardo
13:30 - 14:30 Introducción al sobretitulado para conciertos y ópera - Hugo Luis Ferreira Olaso y José Luis Duacastella Arbizu
martes, 13 de julio de 2021
UniCo presenta Librum V: edición de mesa, con Laura Morán
El próxlmo 21 de
julio, de 19:00 a 20:30 (CET), UniCo organiza el quinto
encuentro del Proyecto Librum. Para esta sesión, dedicada a
la Edición de mesa, contaremos con Laura Morán (Editorial Impedimenta).
Os esperamos para poder tener una amena charla sobre este paso más en la
edición del libro y conocer de qué se ocupa esta figura, cuál es su relación
con el corrector y en qué se diferencia esta relación con la que el corrector
mantiene con el coordinador editorial-
Si te interesa asistir, aquí tienes el enlace.
Librum es un ciclo de encuentros profesionales organizado por la Unión de Correctores (UniCo) para mostrar la relación del corrector con el resto de los protagonistas del proceso editorial; cuenta con el apoyo del Ministerio de Cultura y Deporte.
Más información en https://librum.info/.
miércoles, 7 de julio de 2021
How to work with direct clients
«How to work with direct clients». Se trata de una charla que impartirá Jesse Tomlinson en inglés, en la que tendremos consejos y recomendaciones para negociar y cerrar acuerdos con cualquier tipo de clientes.
Tendrá lugar el próximo 22 de septiembre y ya está abierto el plazo de inscripción. Podéis consultar más información en la plataforma de formación de Asetrad.
miércoles, 30 de junio de 2021
Breves de ACE Traductores
Alitral, la Alianza Iberoamericana para la Promoción de la Traducción Literaria, de la que ACE Traductores es miembro, participará en el 11º Congreso Internacional ABRATES el 9 de julio a partir de las 19:00 h. La asistencia es gratuita y no es necesario inscribirse. Más información aquí.
Derecho e intertextualidad: el vídeo de esta charla organizada en colaboración con ATRAE, y que contó con la presencia de representantes de CEDRO y DAMA, ya está disponible en el canal de YouTube de ATRAE.
viernes, 25 de junio de 2021
UniCo presenta Librum IV: lectura editorial, con Lupe Rodríguez
El próximo lunes, 28 de junio de 19:00 a 20:30 (CET), tendremos el cuarto encuentro del Proyecto Librum, que trata de mostrar las distintas figuras que participan en el proceso editorial y su relación con la corrección de textos. En esta actividad, que estará dedicada a la lectura editorial, hablaremos con Lupe Rodríguez sobre los informes de lectura: qué son, de qué partes se componen, los distintos tipos de informes de lectura... Por ejemplo, la ponente nos hablará sobre un informe de lectura para un concurso literario, de un álbum ilustrado o un informe académico para un manuscrito universitario. Además del informe de lectura por antonomasia, el de una novela.
La asistencia es libre y podéis acceder a través de este enlace.
Más información: https://librum.info/.
martes, 15 de junio de 2021
PROGRAMA DE ACTIVIDADES VERANIEGAS
- Ciclo «¡Al ataque! Introducción a la traducción gastronómica».
- 6 de julio. «Corrección y lenguaje gastronómico». Ponente: Carmen Alcaraz.
- 13 de julio. «La documentación en la traducción gastronómica». Ponente: Miriam García.
- 20 de julio. «El reto de la traducción gastronómica». Ponente: Rosa Llopis.
- 27 de julio. Mesa redonda del ciclo. Gratuita para las personas inscritas a cualquiera de los seminarios del ciclo.
- 15 de julio. «Y tú, ¿cómo lo haces? Especial redes sociales». Ponentes: Marián Amigueti y Scheherezade Surià.
- 21 de septiembre: «Todo lo que siempre quisiste saber sobre traducción (y no te atreviste a preguntar). Nivel inicial». Ponente: Alicia Martorell. Gratuito para socios.
- 23 de septiembre: «La traducción de productos sanitarios». Ponente: Almudena López.
- 28 de septiembre: «Todo lo que siempre quisiste saber sobre traducción (y no te atreviste a preguntar). Nivel avanzado». Ponente: Alicia Martorell. Gratuito para socios.
- 29 de septiembre: «El corrector: el tramoyista de las letras». Ponente: Mercedes Tabuyo.
Podéis consultar más información e inscribiros en la plataforma de formación de Asetrad.
lunes, 14 de junio de 2021
AATI Cursos
Dictado por Laura Estefanía
Encuentros virtuales: 28 de junio, 5, 12 y 19 de julio, de 19 a 21 horas (GMT-3) Info e inscripción
Dictado por Delfina Morganti Hernández
Encuentros virtuales: 14 y 21 de julio, de 19 a 21 h (GMT-3)
Info e inscripción
PCI módulo 5: memoQ
Dictado por Santiago de Miguel
Encuentros virtuales: 26 y 29 de julio y 2 y 5 de agosto, de 19 a 21 h (GMT-3)
Info e inscripción
Dictado por Damián Faccini
Encuentros virtuales: 2, 9, 16 y 23 de julio, de 19 a 22 h (GMT-3)
Info e inscripción
Organización de eventos
Dictado por Damián Faccini
Encuentros virtuales: 6, 13, 20 y 27 de julio, de 19 a 22 (GMT-3)
Info e inscripción
Formalidades inherentes a la legalización de traducciones públicas: Formatos complejos e inteligibilidad del discurso
Dictado por Carlos H. Jacobo
Encuentros virtuales: 14,21 y 28 de julio, de 18 a 20 h (GMT-3)
Info e inscripción
Introducción a la traducción científica inglés - español. Curso teórico-práctico
Dictado por Guillermo Nuñez Taquia
Encuentros virtuales: 17, 24 y 31 de julio y 7 de agosto, de 10 a 13 h (GMT-3)
Info e inscripción
Taller práctico de introducción al DTP
Dictado por Gerardo Asaduroglu
Encuentros virtuales: 14, 21, 28 de julio, de 10 a 12 horas (GMT-3)
Info e inscripción
Reflexiones sobre el lenguaje inclusivo: teoría y práctica
Dictado por Ana Basarte
Encuentros virtuales: 11, 18 y 25 de agosto y 1 de septiembre, de 18 a 20 h (GMT-3)
Info e inscripción
Dictado por Martín Chamorro
Encuentros virtuales: 9, 13, 16 y 20 de agosto, de 19 a 21 h (GMT-3)
Info e inscripción
PCI módulo 7: Wordfast
Dictado por Paola Turakiewich
Encuentros virtuales: 24, 26 y 31 de agosto y el 2 de septiembre, de 19 a 21 h (GMT-3)
Info e inscripción
Traducción institucional: el caso de documentos de organismos internacionales
Dictado por Agustina Bellino
Encuentros virtuales: 4 y 11 de septiembre, de 10 a 12 h (GMT-3)
Info e inscripción
Introducción a las lenguas originarias 1: quíchua y guaraní
Dictado por Gabriel Torem y Darío Juárez
Encuentros virtuales: 5, 12, 19 y 26 de octubre, de 16 a 18 h (GMT-3)
Info e inscripción
Práctica profesional de la traducción y corrección: la idiomaticidad
Dictado por Alejandra Patricia Karamanian
Encuentros virtuales: 4, 11 y 18 de noviembre, de 10 a 12 h (GMT-3)
Info e inscripción
jueves, 27 de mayo de 2021
Encuentro virtual sobre interpretación remota
Si bien es una modalidad que plantea dudas y recelos, lo cierto es que se ha convertido en una alternativa a la hora de prestar servicios de interpretación. Por ello, nos ha parecido interesante organizar esta charla con una intérprete de amplia experiencia en este ámbito, para conocer más de cerca la interpretación remota.
Hemos invitado a Maria Colera, que será entrevistada por la también intérprete Jaione Arregi.
Fecha: viernes 4 de junio de 2021, de 17:00 a 18:30 h
Las y los participantes podrán compartir sus impresiones y preguntas al final del encuentro.
El encuentro será gratuito, en euskera.
Más información e inscripciones aquí.
miércoles, 26 de mayo de 2021
Webinarios de La Xarxa en junio
«Fatiga pandémica en la traducueva», el sábado 05/06 de 12:00 a 14:00. Creemos que este problema sigue siendo importante, aunque ya hayan levantado muchas restricciones, por lo que hemos pedido a una psicóloga que nos hable de este asunto y comparta herramientas para recuperar nuestro bienestar emocional. Más información aquí.
martes, 18 de mayo de 2021
Charlas prácticas sobre hojas de cálculo
Actividad exclusiva para miembros de la AGPTI.
Más información e inscripciones aquí.