miércoles, 6 de noviembre de 2024
Corrigere6: ¡Abierto el plazo de inscripción!
UniCo y la UB (el departamento de Filología Hispánica, Teoría de la Literatura y Comunicación) siguen estrechando vínculos con esta sexta edición con el objetivo de seguir tendiendo puentes entre el ámbito académico y el profesional, entre los estudiantes y nuestra profesión, en gran medida desconocida y poco presente en las aulas. Para lograrlo, en Corrigere6 hemos querido reunir un año más a profesionales de
la corrección y la edición. Será una jornada muy práctica, orientada no solo a los estudiantes, sino también a profesionales en activo.
En la web de Corrigere6 podéis consultar toda la información sobre esta jornada (programa, ponentes, inscripción, tarifas, enlaces de interés, etc.). La inscripción ya está abierta, podéis acceder al formulario aquí.
Nota: La jornada es presencial. En caso de que contemos con grabación de las sesiones, los archivos se facilitarán exclusivamente a los inscritos.
martes, 5 de noviembre de 2024
Mesa redonda: pasado presente y futuro de la interpretación
¿Eres intérprete? ¡Ven a celebrar el Día de la Interpretación en la sede de APTIC! Por primera vez organizaremos una mesa redonda con tres soci@s intérpretes. Debatiremos temas de actualidad de la profesión. ¿Cómo dar los primeros pasos como intérprete? ¿Cómo seguirse formando? ¿Cómo gestionar mejor las puntas de trabajo? ¿Cómo compaginar viajes y vida personal? IA, licitaciones… ¿qué nos depara el futuro? Te invitamos a participar, preguntar y reflexionar. Para alargar el debate y tejer redes, haremos networking con pica-pica. ¡Os esperamos! Día: 22 de noviembre a las 18.00 h. Inscripción previa La sesión se desarrollará en catalán.
jueves, 24 de octubre de 2024
Nociones de química y recursos para la traducción I y II
Hora: 9:00-19:30. Idioma: Catalán. Inscripciones abiertas.
Sesión de fotos profesionales
La Red de traductores e intérpretes de la Comunidad Valenciana (la Xarxa) organiza una sesión de fotos profesionales en Valencia para su uso en redes sociales, currículos o páginas web.
viernes, 11 de octubre de 2024
AATI - CURSOS NOVIEMBRE
Días y horarios: lunes 4, 11, 18 y 25 de noviembre de 18:00 a 20:00 (GMT-3)
MÁS INFO E INCRIPCIÓN
Curso de Idioma Portugués Parte 1 - Dictado por Pablo J. Kogan
jueves, 10 de octubre de 2024
APTIC: Derechos básicos y FAQ laborales
La actividad es abierta al público general. Se requiere inscripción previa (plazas limitadas: 140). La sesión se desarrollará en catalán y español.
lunes, 7 de octubre de 2024
Nuevas actividades en el Programa de Otoño de Asetrad.
- 5, 7 y 12 de noviembre: «Aló? Intérprete al habla.
Formación teórico-práctica en interpretación telefónica». Ponente: Marlene
Fernández.
- 6 de noviembre: «Aprovecha la subvención del Kit Digital».
Ponente: Paula Ramollino. [Gratuito y exclusivo para las socias y los socios de
Asetrad].
- 12 de diciembre: «Qué hacer cuando te das cuenta de que turrón
no se traduce por nougat». Ponente: Rosa Llopis.
Podéis consultar todos los detalles y solicitar vuestra inscripción en el portal de formación.
_Vasos comunicantes_, revista de ACE Traductores: número 71, 7-11 de octubre
Esta semana iniciamos la ronda de «Novedades traducidas» de los candidatos al premio Esther Benítez.
Por orden alfabético, empieza Paula Aguiriano Aizpurua, que ha traducido del alemán la obra de Mithu Sanyal Identitti, Consonni, septiembre de 2023.
El miércoles publicaremos un artículo de Isabel Llasat en el Trujamán.
Y el viernes tendremos Pinceladas para traducir el mundo protestante, de Tamar Arenas.
Un abrazo a todo el mundo,
miércoles, 2 de octubre de 2024
Ampliamos el Programa de Otoño en Asetrad.
Os presentamos las nuevas actividades:
Ciclo «La traducción de contratos al español y el lenguaje claro».
- 22
de octubre. «Traducción de contratos
FR>ES». José Antonio Ibáñez.
- 24
de octubre. «Traducción de contratos
EN>ES». Rebecca Porwit.
- 29
de octubre. «Lenguaje claro en traducción
jurídica enfocado en contratos». Víctor González Ruiz.
- 31 de octubre. Mesa redonda del ciclo «La traducción de contratos al español y el lenguaje claro», con José Antonio, Rebecca y Víctor.
19 de
diciembre «La moda de los Austrias a los
Borbones. Mentalidad, gusto, lujo y ostentación en la España de los siglos XVII
y XVIII». Bárbara Rosillo.
lunes, 30 de septiembre de 2024
Formación para interpretar a víctimas de violencia de género
En este seminario, se abordarán aspectos clave, como el manejo de la terminología específica, el papel del intérprete y el impacto psicológico del entorno, con el fin de garantizar una interpretación precisa, empática y respetuosa de las víctimas.
Más información e inscripciones aquí.
Vértice Cómic en el Salón del Cómic de Granada
Intervienen:
María Martín, editora y diseñadora
Rafa Marín, guionista y traductor
Paco Rodríguez, traductor y profesor en la UPO
Fernando Fuentes, rotulista
Modera:
Daniel Cortés, traductor
_Vasos comunicantes_, revista de ACE Traductores: número 70-71, septiembre-octubre
Buenos días, compañer@s de la Red:
Hoy, con motivo del Día Internacional de la Traducción, publicamos este manifiesto sobre la inteligencia artificial del Consejo Europeo de Asociaciones de Traductores Literarios (CEATL), del que forma parte ACE Traductores.
El miércoles tendremos un Trujamán de Patricia Willson.
Y el viernes empezaremos un nuevo número, el 71, con un editorial de la dirección de la revista.
Un abrazo,
sábado, 28 de septiembre de 2024
AATI - TALLER DE TRADUCCIÓN FR-ESP EN CIENCIAS HUMANAS Y SOCIALES
Viernes 8 de noviembre DE 2024, de 9:30 a 18:30
Alianza Francesa de BA, Av. Córdoba 946, CABA
Autor invitado: Guillaume Le Blanc
Obra : La solidarité des éprouvés. Pour une histoire politique de la pauvreté
Coordinadora: Sabina Ramallo
Se reciben postulaciones hasta el 20 de octubre
lunes, 23 de septiembre de 2024
Actividades de octubre
«No queméis los apuntes del traductor»
Aniversario de la base de datos Nor da Nor cumple 10 años
domingo, 22 de septiembre de 2024
AATI - Cursos de octubre
Días y horarios: martes 8, 15, 22 y 29 de octubre; 18.00 a 20.00 horas (GMT-3)
Curso de lengua quichua - Dictado por Paola E. del Federico
Días y horarios: jueves 10, 17, 24 y 31 de octubre; 19:00 a 21:00 horas (GMT-3)
Idioma en que se dicta el curso y par de idiomas de las actividades: Quichua y castellano
Más información e inscripción
sábado, 21 de septiembre de 2024
AATI - Jornada de Traducción Audiovisual y Accesibilidad
Fecha y hora: Sábado 26 de octubre de 9.30 a 16.30
- Innovación en el doblaje: Las tecnologías que están remodelando la industria - Sebastián Arias
- Aliades: el uso del lenguaje inclusivo en la traducción - Iara Tchailakian y Paloma Cabanas Ramos
- Audiotour visual: Describir para ver - Luciana Zapata
- Cine Sordo - Gabriel Scardino y Fernando Garriga
- "La audio descripción en artes escénicas como experiencia multisensorial, viva y presente" - Gladys Benítez
martes, 17 de septiembre de 2024
Programa de formación de otoño. Asetrad.
Os presentamos las actividades
que hemos organizado en la vocalía a lo largo de estos meses para recibir al
otoño como se merece. Esperamos que puedan ser de vuestro interés:
- 1 de octubre: «Traducción SEO: optimiza tus textos para salir a flote
en el océano de Google». Ponente: Elisa de la Torre.
- 10 de octubre: «La localización de videojuegos chinos: ejemplos
prácticos y oportunidades para traductores de chino e inglés». Ponente:
Miguel Bravo.
- 15 y 17 de octubre: «Documentación, terminología y archivo: cómo
investiga un traductor». Ponente: Alicia Martorell
- 18 de octubre: «Hablar sin meter la pata, comunicación asertiva en la
jungla cultural». Ponente: Roberto León.
- 23 de octubre: Y tú, ¿cómo lo haces? «Las correcciones: dos caras de
un oficio». Ponentes: Sara Plaza y Marta Araquistain.
- 19 de noviembre: «Maquetando que es gerundio: documentos editables y
no editables». Ponente: Maite Gistau.
- 28 de noviembre: «Del COGS, la Unbedenklichkeitsbescheinigung y… el
botox: el rol indispensable de los traductores jurados en el
reconocimiento de profesionales del sector sanitario en España». Ponente:
Elena Sotres
- 18 de diciembre: «Traducción de canciones: Que el ritmo no pare».
Ponente: Laura López Armas.
Podéis consultar todos los
detalles en la plataforma de
formación.
lunes, 16 de septiembre de 2024
_Vasos comunicantes_, revista de ACE Traductores: número 70, semana del 16-20 de septiembre
Buenos días, compañer@s de la Red:
Aquí estamos, una semana más anunciando la programación de Vasos Comunicantes.Hoy tenemos un artículo de Ilya Topper, «El código caníbal. Sobre el círculo vicioso de la Inteligencia Artificial».
El miércoles publicaremos un Trujamán de Manu López Gaseni.
Y el viernes podréis leer una novedad traducida de Carla Bataller Estruch, que ha traducido del inglés Monje y robot, de Becky Chambers, obra finalista del premio de traducción Matilde Horne.
No olvidéis que podéis escribir a vasoscomunicantes@acett.org para lo que queráis proponer o comentar.
Un abrazo,
jueves, 12 de septiembre de 2024
ACE Traductores: Día de la Traducción; actividades
Herramientas de Word para la corrección y la traducción
Inscripciones. Más información: web APTIC
miércoles, 11 de septiembre de 2024
ACE Traductores: De, por, sobre y con arte. Taller de traducción museística
Más detalles en el enlace: <https://ace-traductores.org/actividad/de-por-sobre-y-con-arte-taller-de-traduccion-museistica-presencial-gijon/>.
¡No os lo perdáis! ¡Va a estar guay!
viernes, 6 de septiembre de 2024
Día internacional de la Traducción
Además, como ya es tradición, prepararemos un pica-pica y rendiremos un homenaje a nuestra profesión con un brindis. ¡Ven a celebrar este día con nosotros y a inaugurar el nuevo curso con un poco de jolgorio!
4 de octubre a las 19 h, en la sede de APTIC. CA. Inscripciones abiertas
jueves, 8 de agosto de 2024
AATI -Traducción audiovisual de contenido infantil
Si hay mucho para ver, hay mucho para traducir. La relevancia del entretenimiento audiovisual en la niñez y la adolescencia es indiscutible.
Paula Safar presenta este taller de 4 clases encuentros en el que te enseñará a reconocer las características y exigencias de traducir para el público infantil.
Días y horarios: martes 3, 10, 17, 24 de septiembre; 18.00 a 20.00 horas (GMT-3)
Modalidad: A distancia
jueves, 1 de agosto de 2024
AATI - Jornada de (re)inserción profesional AATI-USAL 2024
- Route to market en la traducción audiovisual: Estrategias y canales para acceder al mercado - Paula Safar
- Construir mi marca personal para atraer a mi cliente ideal - Bárbara Caseres
- ¿Por dónde empiezo? Consejos para abordar tus primeras traducciones profesionales - Melisa Rocío Fernández, Julia Christmann y María Paula Contarelli
- MARCA PERSONAL Y CV: MI VIDRIERA ANTE EL MUNDO - Ignacia Levy
- Viajando y traduciendo: el día a día de una traductora nómade - María Delfina Senese
AATI - Una editorial. Modelo para desarmar
Dictado por Andrés Beláustegui
Días y horarios: jueves 15, 22, 29 de agosto y 5 de septiembre; 19 a 21.30 horas (GMT-3)
Modalidad: A distancia
Conocer cómo funciona una editorial es el primer paso para poder desarrollarte en el mundo de la traducción literaria y editorial y poder proponer tus propios proyectos de traducción.
En este curso de cuatro semanas, Andrés Beláustegui nos acercará al día a día de las editoriales y nos dará herramientas para poder ejercer nuestro rol como traductores literarios de la mejor manera. Si te interesa armar un proyecto de traducción para presentar a una editorial, estás en el lugar perfecto.
Encuentro informal en Pontevedra
Actividad abierta a socios y no socios, con o sin acompañantes.
Más información e inscripciones aquí.
miércoles, 31 de julio de 2024
APTIC participa un año más en la Semana del Libro en Catalán. En esta 42ª edición de la feria, reflexionaremos sobre la pregunta «¿Traducir nos ayuda a escribir mejor?» Las socias de APTIC Núria Busquet y Berta Creus nos explicaran como viven el hecho de ser escritoras y traductoras a la vez, como influye una actividad sobre la otra.
Lunes 23 de septiembre, de 17.30 h a 18.10 h. Passeig de Lluís Companys (escenario 2), Barcelona. La actividad se desarrollará en catalán y durará 40 minutos aproximadamente.
Consultad toda la información en la web de APTIC.
martes, 23 de julio de 2024
APTIC: «Facturación electrónica obligatoria»
De la mano de la experta Paula Ramollino, el webinario Facturación electrónica obligatoria resolverá nuestras dudas y nos dará herramientas para adaptarnos a los cambios que conlleva este sistema. Asimismo, descubriremos cómo podemos subvencionar la compra de soluciones de facturación gracias al bono de Kit digital. La actividad se desarrollará en español. Inscripciones abiertas.
martes, 16 de julio de 2024
Ampliamos el Programa de Verano en Asetrad
Os informamos de que hemos ampliado con dos actividades nuevas nuestro particular Programa de Verano:
- 20
y 27 de septiembre: Taller en línea. «Visibiliser
les femmes dans les textes juridiques». Ponente: Sophie Hennuy.
[Será impartido en francés, en horario de mañana, de 10 a 12 horas ambas
sesiones]
- 26
de septiembre: Seminario en línea. «El
amperio contraataca. Aspectos generales de la traducción técnica». Ponente:
Miguel P. Bornstein.
Interpretación consecutiva con tableta
Este taller, que impartirán los intérpretes de conferencia Diego Rodríguez y Lia Giralt, se celebrará en línea por la plataforma Zoom el 30 de septiembre de 18:30 a 20:30 h (CET).
Más información e inscripciones aquí.
lunes, 1 de julio de 2024
_Vasos comunicantes_, revista de ACE Traductores: número 70, semana del 1-5 de julio
Buenos días, compañer@s de la Red:
Aquí tenéis la programación semanal:Esta semana empezamos el número de verano con un editorial de Arturo Peral, codirector de la revista.
El miércoles tendremos Trujamán de Miguel Jelalaty.
Y el viernes terminamos la semana con «Everything has changed», reflexión de Isabel Hurtado de Mendoza sobre el reciente congreso de ACE a propósito de escribir para niños y jóvenes bajo el título Nuevos Escenarios, Oportunidades y Amenazas. La Inteligencia Artificial.
Un abrazo,
lunes, 17 de junio de 2024
_Vasos comunicantes_, revista de ACE Traductores: número 69, semana del 17-21 de junio
Buenos días, compañer@s de la Red:
Aquí tenéis la programación semanal:Hoy, lunes 17, publicamos «Traducir a cuatro manos: una perspectiva distinta sobre la profesión», de Miriam Marín Rosa.
El miércoles tendremos un trujamán de Ricardo Bada.
Y el viernes publicamos la primera entrega del centón «¿Traducimos con música?».
Os recordamos que estaremos encantados de recibir más sugerencias y propuestas de publicación.
Un abrazo,
El equipo de Vasos Comunicantes
jueves, 13 de junio de 2024
Moby Dick al euskera
Más información e inscripciones aquí.
XXVII Premio de Traducción Ángel Crespo
miércoles, 12 de junio de 2024
Jornada lúdico-pedagógica en Ourense
Por la mañana, visita guiada al centro de procesado de la empresa Coren, la mayor cooperativa agroalimentaria cárnica de España: uno de los principales productores de avicultura, porcino y vacuno; seguida de un almuerzo de confraternidad y, por la tarde, visita guiada al centro de interpretación de la cultura de los castros y el castro celta de San Cibrao de Lás.
Inscripciones (gratuitas y para todos los públicos) en este formulario.
Actividades de ACE Traductores para las próximas semanas
Estimada gente de la Red Vértice, a continuación un listado con las actividades de ACE Traductores para las próximas semanas. ¡Que aproveche!
CLUB DE LECTURA (TRADUCIDA) EN MADRID
La librería La Fabulosa acogerá el 27 de junio a las 19.00 h una nueva sesión del Club de Lectura (
ENCUESTA SOBRE EL CONTRATO TIPO DE ACE TRADUCTORES
Recordad que podéis completar la encuesta sobre el contrato tipo hasta el 1 de julio. No hace falta formar parte de ACE Traductores para rellenarla, sino que está dirigida a cualquiera que se dedique a la traducción para el mundo editorial. Para participar, basta con seguir este enlace.
RENCONTRES DE STRASBOURG
Ya se ha abierto la inscripción para este encuentro organizado por el CEATL en Estrasburgo con motivo de la designación de esta ciudad como Capital Mundial del Libro durante 2024. Tenéis toda la informacion sobre el proceso de inscripción (la asistencia puede ser virtual o presencial) y el programa aquí.
martes, 11 de junio de 2024
Encuentro-taller virtual sobre lenguaje inclusivo
_Vasos comunicantes_, revista de ACE Traductores: número 69, semana del 10-14 de junio
Buenos días, compañer@s de la Red:
Ayer, lunes, se publicó la segunda parte de la conferencia de Esperança Bielsa sobre «Walter Benjamin y la política de la traducción».
El miércoles, en El Trujamán, podréis leer a Manu López Gaseni.
Y terminaremos la semana el viernes 14 con un artículo de Silvia Senz «Abrirse paso en la traducción editorial: apuntes prácticos».
Os recordamos que estaremos encantados de recibir más sugerencias y propuestas de publicación.
Un abrazo,
El equipo de Vasos Comunicantes
lunes, 10 de junio de 2024
Programa de verano.
Os presentamos las propuestas que hemos preparado en la Vocalía de Formación de Asetrad para los próximos meses:
- 02 de julio: «Todo lo que siempre quisiste saber… Cómo abrirse camino en este sector sin perder la cabeza». Ponente: Laura Castillo.
- 04
de julio: «Todo lo que siempre quisiste saber… Cómo resistir en este sector sin
perder la cabeza». Ponente: Alicia Martorell.
- 11
de julio: «Interpretar hacia el francés. ¿Tu próximo objetivo?». Ponente:
Helena Sancho.
- 18
de julio: «¡Sácale todo el jugo a tu CV!» Ponente: Scheherezade Surià.
- 24
de septiembre: «Y tú, ¿cómo lo haces? Reciclaje, actualización, especialización
y otras estrategias del montón. Apuntes para la renovación profesional en
traducción». Ponentes: Isabel Llasat y Puerto Barruetabeña.
Podéis consultar más información y solicitar vuestra
inscripción accediendo con vuestras claves en el portal
de formación.
lunes, 3 de junio de 2024
APTIC: «El lenguaje no-binario»
La lengua es una herramienta poderosa, capaz de reflejar (o invisibilizar) realidades. En un momento en que las identidades queer y no binarias están cada vez más presentes en nuestra sociedad, necesitamos formas lingüísticas para representarlas. ¿Cómo se observa el género a través de las lenguas? ¿Cómo se aplica este lenguaje en nuestro sector? Presentaremos casos desde el inglés y el francés, y nos centraremos especialmente en el catalán y el español. Inscripciones abiertas. Presencial. CA, ES
_Vasos comunicantes_, revista de ACE Traductores: número 69, semana del 3-7 de junio
Hoy, lunes, publicamos una reseña de Susana Schoer Granado, Translation and Big Details: Part-Whole Thinking as Practice and Theory, de Jeroen Vandaele, Routledge, 2023.
El miércoles, en El Trujamán, podréis leer a Mariela Fernández, nueva colaboradora de la sección.
Y terminaremos la semana, el viernes 7, con la primera parte de la conferencia de Esperança Bielsa sobre «Walter Benjamin y la política de la traducción». La segunda parte la publicaremos el próximo lunes.
Por último, os recordamos que estaremos encantad@s de recibir reseñas de vuestras traducciones más recientes para la sección de «Novedades traducidas» (estáis tod@s invitad@s a colaborar en ella; véase la plantilla en este enlace).
Un abrazo,
El equipo de Vasos Comunicantes
martes, 28 de mayo de 2024
Derecho procesal y lingüística forense
1) Curso en línea: nociones básicas de derecho procesal (10 y 11 junio), de 16:00 a 19:00 h (CET), impartido por Nuria Hernández. Más información aquí.
2) Charla en línea sobre lingüística forense, a través de casos reales, el jueves 20 de junio a partir de las 10:00 h (CET), con la Dra. Sheila Queralt. Más información aquí.
martes, 21 de mayo de 2024
Premio Sophie Castille a la Mejor Traducción de 2023
El jurado estuvo integrado por tres traductoras especializadas en el sector y pertenecientes a distintas asociaciones de la Red Vértice: Marina Borrás Ferrá, Celia Filipetto e Inga Pellisa.
Más información en la nota de prensa aquí (disponible de forma permanente en la pestaña «Comunicados»).
lunes, 20 de mayo de 2024
Próximas actividades de EIZIE
En colaboración con el Ayuntamiento de Pamplona, Cedro y la editorial Txalaparta. La beca de traducción nace con la mirada puesta en la traducción novel, y la persona que perciba la beca se formará en la traducción literaria a través de una mentoría.
Las traducciones serán publicadas por la editorial Txalaparta.
Ya está abierta la primera convocatoria.
Más información, aquí.
2) Curso online sobre el uso del hitano
En este breve curso analizaremos el uso del hitano (forma verbal característica del euskera), especialmente en textos traducidos. También echaremos un vistazo a la situación actual y especialmente a una tendencia que ha aparecido recientemente, según la cual el hitano no debería ser utilizado en la literatura.
Impartirá el curso el traductor Xabier Olarra, el día 28 de mayo (16:30 - 18:00), en la plataforma Zoom.
Más información, aquí (en euskera).
EIZIE participará en la edición de 2024 del festival anual de Literaturia, con una tertulia sobre la traducción de cómics al euskera: «Bunbuiloen atzean ere, itzultzailearen (b)egia»
Tendrá lugar el 25 de mayo, a las 12:30, en la sala Modelo de Zarautz.
Participan: Miel Angel Elustondo, Julen Gabiria y Bego Montorio.
El programa completo de Literaturia (en euskera).
miércoles, 15 de mayo de 2024
Actividades de ACE Traductores para las próximas semanas
Estimada gente de la Red Vértice, a continuación un listado con las actividades de ACE Traductores para las próximas semanas. ¡Que aproveche!
FERIA DEL LIBRO DE MADRID
Como ya es tradición, ACE Traductores participa en la nueva edición de la Feria del Libro
- El 1 de junio, a las 12.00 h, Inés Clavero y Amelia Pérez de Villar charlarán sobre la traducción de la literatura de montaña.
- El 5 de junio, en un taller para escolares, Yeyei Gómez, ilustradora; Begoña Oro, escritora; Mari Luz Ponce, traductora; y María Luisa Toribio, correctora, conversarán sobre las profesiones del libro.
- El 6 de junio, a las 12.30 h, habrá un encuentro profesional entre traductores, autores y editoriales para conocer las oportunidades de traducir la literatura rumana y homenajear a nuestro colega Joaquín Garrigós, uno de los traductores y difusores de la literatura rumana.
Además, con motivo de la participación especial que en esta edición tiene la literatura de Québec en la Feria del Libro de Madrid, la Oficina de Québec en Barcelona organiza una sesión de encuentros profesionales para traductores con experiencia en la presentación de propuestas de traducción a editoriales. El encuentro tendrá lugar el domingo 2 de junio por la tarde, en un lugar cercano a la Feria aún por determinar. En este enlace se puede obtener más información sobre las editoriales quebequesas participantes y acceder al formulario de inscripción.
CHARLA ENTRE TRADUCTORAS
El 7 de junio pondremos en marcha en la Biblioteca Municipal de Calatayud un nuevo ciclo de encuentros coordinado por Noemi Risco Mateo. Con una periodicidad bimestral, nuestra compañera entrevistará a un colega sobre su trayectoria o la traducción de un libro concreto. En esta primera sesión contaremos con la presencia de Raquel García Rojas. Tenéis más información en este enlace.
PROYECTO ARCHIPELAGOS
El 31 de mayo se termina el plazo para solicitar la participación en el Encuentro Internacional de Traductores de Literatura Ucraniana, organizado por el Literarisches Colloquium Berlin y el Ucranian Book Institute, que se celebrará del 25 al 29 de agosto en Berlín.
Recordad que en esta página podéis consultar todas las novedades de este proyecto subvencionado por Europa Creativa.
RENCONTRES DE STRASBOURG
Del 2 al 4 de octubre se celebra en Estrasburgo la European Conference on Literary Translation, organizada por el CEATL con motivo de la designación de esta ciudad como Capital Mundial del Libro durante 2024. El programa y otros datos de interés pueden consultarse aquí.