Red Vértice |
En aquella reunión, los representantes acordaron abrir un canal de comunicación entre las asociaciones para compartir información sobre novedades del sector, convocatorias, cursos y otros eventos, y para consultar opiniones, políticas y posturas relacionadas con los asuntos que nos atañen a todos. Las asociaciones empezarían a aplicar descuentos a los miembros de las demás que asistieran a sus cursos y jornadas y se crearía una página web, con formato de blog, que hiciera de “tablón de anuncios” para publicar información sobre dichos eventos. Se estableció un periodo inicial de un año, tras el cual se evaluaría la eficacia de esta colaboración.
I Reunión Anual Vigo 2010 |
Posteriormente a esta reunión se incorporaron al convenio IAPTI, EIZIE y Tremédica, y tras la segunda reunión anual, que tuvo lugar en junio de 2011 en Valencia, se fueron incorporando ACEC y ATRAE.
II Reunión Anual Valencia 2012 |
APTIC hicieron de anfitriones para la tercera reunión, que se celebró en Barcelona en junio de 2012, en la que, además de la reunión interna de asociaciones, aprovechando la presencia de todas, se hizo con gran éxito una presentación pública de la recién denominada Red Vértice. Esta presentación sirvió de plataforma excelente para darle más visibilidad a las profesiones de traductor, intérprete y corrector, y destacar la importancia del asociacionismo y las buenas prácticas en nuestro sector ante actuales y futuros profesionales y los medios de comunicación. En el año 2013, se incorporaron ACEC y AVIC, en 2015 ESPaiic, en 2016 fue la FILSE y, en 2023, Verbéu.
Presentación de Vértice Barcelona 2012 |
La última cumbre de asociaciones de profesionales de la traducción, interpretación y corrección con presencia en España se celebró en Zaragoza el fin de semana del 17 al 19 de noviembre. La asociación anfitriona de la cumbre 2023 fue la Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes (ASATI). El siguiente encuentro presencial de 2024 correrá a cargo de Asetrad, seguramente en Madrid.
La Red Vértice se compone de 20 asociaciones: AATI (Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes), ACEC (Asociación Colegial de Escritores de Cataluña), ACE Traductores (Sección autónoma de la Asociación Colegial de Escritores de España), AGPTI (Asociación Galega de Profesionais da Tradución e a Interpretación), AICE (Asociación de Intérpretes de Conferencia de España), APTIC (Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya), APTIJ (Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales y Jurados), ASATI (Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes), Asetrad (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes), ATIJC (Asociación de Traductores e Intérpretes Jurados de Cataluña), ATRAE (Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España), AVIC (Asociación Valenciana de Intérpretes de Conferencia), EIZIE (Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpreteen Elkartea/Asociación de Traductores e Intérpretes de Lengua Vasca), ESPaiic (Región España de AIIC (Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias)), FILSE (Federación Española de Intérpretes de Lengua de Signos y Guías-Intérpretes), IAPTI (International Association of Professional Translators and Interpreters), Tremédica (Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines), UniCo (Unión de Correctores), Verbéu (Asociación de Traductores Profesionales n’Asturianu), Xarxa (Red de Traductores e Intérpretes de la Comunidad Valenciana).