Entrada destacada

Encuentro anual de la Red Vértice

El 15 y 16 de septiembre las asociaciones que integramos la Red Vértice nos reuniremos en Barcelona. Este año nuestras anfitrionas será...

viernes, 25 de octubre de 2013

Introducción a Xbench II

aptic

La Comisión de Actividades de APTIC informa de que el día 22 de noviembre se celebrará en nuestra sede el curso «Introducción a Xbench II», a cargo de Vicky Alins.

Más información en: http://www.aptic.cat/noticia/introduccion-a-xbench-ii

miércoles, 23 de octubre de 2013

Charla gratuita: Introducción a la Ley de Protección de Datos

APTIC
La Comisión de Actividades de APTIC anuncia que el próximo 27 de noviembre, a las 19 h, se celebrará en nuestra sede en Barcelona la charla «Introducción a la Ley de Protección de Datos» a cargo de Toni Llobet.

Más información en: http://www.aptic.cat/noticia/introduccion-a-la-ley-de-proteccion-de-datos

lunes, 21 de octubre de 2013

Webinario: «Medio ambiente y energías renovables para traductores», impartido por Idoia Echenique

Asetrad
El próximo 5 de noviembre, de 11:00 a 12:30, Asetrad ofrecerá el webinario « Medio ambiente y energías renovables para traductores», a cargo de Idoia Echenique, ingeniera y traductora especializada en medio ambiente, ciencia y energías renovables.
A lo largo de este webinario veremos diferentes cuestiones relativas a la traducción técnica de textos de medio ambiente y energías renovables, tales como los tipos, las características y las particularidades de este tipo de textos
Más información en: http://www.asetrad.org/index.asp?op=13&detalle=104

miércoles, 16 de octubre de 2013

Charla gratuita «Comparativa de herramientas de traducción asistida»



aptic
La Comisión de Actividades de APTIC anuncia que el próximo 13 de noviembre, a las 19 h, se celebrará en nuestra sede en Barcelona la charla «Comparativa de herramientas de traducción asistida» a cargo de Anna Estellés.

lunes, 14 de octubre de 2013

Ciberseminario «Debajo de enzima, receptores ligones y genes aproteicos»

Tremédica
La Asociación TREMÉDICA ha abierto el plazo de inscripción para anotarse en el próximo ciberseminario, que tendrá lugar el miércoles 20 de noviembre de 2013, a las 18.15 horas (GMT +2).
Es un ciberseminario sobre biología molecular para traductores, redactores, correctores e intérpretes de biomedicina y ciencias afines.
El ponente es Gonzalo Claros, profesor del departamento de Biología Molecular y Bioquímica de la Universidad de Málaga (UMA), España.
Tendrá lugar el miércoles 20 de noviembre de 2013, a las 18.15 horas (GMT+2).

Toda la información relacionada con esta actividad está disponible en:
http://www.tremedica.org/ciberaula/proximociber.html

miércoles, 9 de octubre de 2013

Curso «Gestión de clientes»

aptic
La Comisión de Actividades de APTIC informa de que el día 8 de noviembre se celebrará en nuestra sede el curso «Gestión de clientes», a cargo de Sílvia Sabrià.

Más información en: http://www.aptic.cat/noticia/gestion-de-clientes

miércoles, 2 de octubre de 2013

Bajos fondos y barrios bajos: cómo entender y traducir bien a pandilleros, mafiosos, polis duros y otras especies de la calle

El viernes 29 de noviembre, ATRAE ofrecerá una sesión de traducción de este argot de la calle a cargo de Quico Rovira-Beleta, traductor y adaptador para doblaje y subtítulos desde 1985. Encontraréis más información sobre esta actividad aquí.

martes, 1 de octubre de 2013

Webinario: «Cómo convencer a Word para que trabaje por mí», impartido por Antonio Martín

Asetrad
El próximo 10 de octubre, de 18:00 a 19:30, Asetrad ofrecerá el webinario «Cómo convencer a Word para que trabaje por mí», a cargo de Antonio Martín, licenciado en Filología Hispánica, fundador de Cálamo&Cran, fundador y presidente de UniCo y formador de correctores y editores.
En este webinario se tratarán cuestiones relacionadas con la opción de buscar y reemplazar en Word y el uso de macros avanzadas, concretamente:
  • Buscar y reemplazar avanzado: el misterio de los comodines.
  • Resolvemos problemas de localizadores y subtituladores.
  • No hay tregua con las cifras: millares con comas, puntos y espacios duros.
  • Comandos avanzados de macros: haciendo looping con las comas.
  • Copiamos, pegamos y adaptamos macros.
  • Lista de macros útiles para traductores.
Más información en: http://bit.ly/webinario_macrosII