8 de octubre de 2019

XXXV aniversario de la revista SENEZ


 La revista de traducción SENEZ ha cumplido 35 años con la publicación de su número 50.

Con tal motivo, os invitamos a asistir al acto abierto que celebraremos en buena compañía el día 16 de octubre en la Sala Club del Teatro Victoria Eugenia de San Sebastián. En el mismo, intervendrán numerosas personas, tanto en persona como a través de un video elaborado para la propia celebración, habrá música en directo y disfrutaremos de un pequeño aperitivo.

Asimismo, varias personas compartirán sus reflexiones sobre determinados temas, a fin de elaborar una mirada poliédrica en torno a Senez. Hablaremos de su nacimiento, de su trayectoria y de su diseño, así como de su importancia para la academia, del legado que se ha ido construyendo para su estudio e investigación, de su impacto y de su futuro... Contaremos también con Anjel Lertxundi Esnal, como invitado especial.

Más información aquí.

2 de octubre de 2019

Talleres sobre aspectos prácticos de la profesión

 ACE Traductores ofrece este otoño varios talleres sobre aspectos prácticos de la profesión:

Pilar Comín ofrecerá un ciclo de talleres en línea titulado «Tres en uno: talleres multiusos para textos», los días 29 de octubre, 19 de noviembre y 10 de diciembre. Los participantes podrán apuntarse a un taller, a dos o al ciclo completo. Más información aquí.

Alicia Martorell impartirá un taller presencial de técnicas de investigación en la era digital. Se han programado varias sesiones en distintas ciudades a lo largo del curso, y la de este trimestre tendrá lugar en Barcelona el 28 de noviembre. Más información aquí.

Teresa Lanero dará un taller gratuito de iniciación o de «Primeros auxilios para traductores editoriales en ciernes» sobre propuestas de traducción, tarifas y contratos en el mundo editorial. Se celebrará en Málaga el 13 de noviembre y en Madrid en una fecha aún pendiente de confirmación. Aunque estos talleres son gratuitos, será necesario inscribirse. Más información aquí.

27 de septiembre de 2019

Clubes de lectura (traducida)

Desde 2017, ACE Traductores organiza en Madrid y Barcelona sendos clubes de lectura (traducida), concebidos como espacios de reunión e intercambio de impresiones entre lectores, autores y traductores. La iniciativa se enmarca en la alianza Librerías de Babel, mediante la que librerías y traductores pretenden poner de relieve la enorme importancia de las dos partes para la transmisión de la cultura.

En cada sesión contamos con la presencia del traductor del libro sobre el que se vaya a debatir, que sacia la curiosidad de los lectores acerca de la obra y de su versión traducida.

El club madrileño está organizado en colaboración con Casa del Libro; el barcelonés empezó en la misma cadena de librerías para después trasladarse a la librería Documenta bajo el título «Veus traductores».

Podéis consultar el programa de nuestros clubes en este enlace. ¡Os esperamos!

25 de septiembre de 2019

Primera ronda del premio Esther Benítez

El pasado 20 de septiembre, se conocieron los cinco finalistas del XIV Premio de Traducción Esther Benítez, que conceden con sus votos los socios de ACE Traductores en memoria de Esther Benítez, defensora incansable de los derechos del gremio y una de las fundadoras la asociación.

Podéis encontrar el nombre de los cinco finalistas, así como todas las propuestas enviadas por los socios en este enlace. Además, en este otro encontraréis toda la información sobre este premio y, por supuesto, sobre la figura de Esther Benítez.

UniCo organiza el Encuentro Nacional de Correctores (ENC3) el 26 de octubre en Zaragoza

El Encuentro Nacional de Correctores (ENC3), que tendrá lugar en Zaragoza el 26 de octubre, va dirigido a todos los profesionales de la corrección de textos, la asesoría lingüística y de otros campos como la edición, la traducción, etc., y en esta tercera edición lleva el título «Correctores, editoriales y medios de comunicación: calidad del mensaje en un mercado cambiante».
El programa preparado por la Unión de Correctores (UniCo) incluirá un apartado de ponencias contaremos con figuras tan importantes en el mundo de la lengua como el lingüista Salvador Gutiérrez; el traductor médico Fernando Navarro; el traductor y escritor Carlos Fortea, y la experta en derechos de autor de CEDRO Noemí Plaza. El debate será otra de las grandes apuestas, con dos espacios: un diálogo sobre el día a día y las necesidades de corrección en las editoriales, que mantendrán Manuel Ortuño, editor de Trama Editorial y presidente de ARCE, y Núria Cabrero, editora de geoPlaneta (Lonely Planet); y una gran mesa redonda sobre la realidad y los retos de la calidad y la corrección en la que participarán Javier Lascuráin, director de la Fundéu; Camino Brasa, directora editorial de La Fábrica; Carlos Mayor, traductor, docente y presidente de APTIC, y María Pilar Cardos, traductora, docente y presidenta de ASATI.
Pero también habrá tiempo para la práctica, con un interesante taller de «Puntuación extrema» a cargo del filólogo Juan Romeu y en el que participará el público asistente.
En la web del ENC3 encontrarás toda la información, que iremos actualizando con las novedades.
Descarga el programa aquí


23 de septiembre de 2019

Seminario web «Corrección de tesis doctorales»

La próxima propuesta formativa de UniCo es muy específica: «Corrección de tesis doctorales», y tendrá lugar el 8 de octubre de 2019 (18:00-20:30 h). Las tesis doctorales son un mundo aparte, sobre todo porque los doctorandos son un tipo de cliente final que presenta unas condiciones de estrés y presión comprensibles solamente por quienes se han visto en la misma situación. Sus trabajos son extensos, complejos y muy específicos; los índices son su carta de presentación y las bibliografías infinitas. Además, los plazos de entrega suelen ser muy ajustados y el nivel de exigencia, altísimo: de dicho trabajo depende su título de doctor y muy a menudo su futuro laboral. En definitiva, un universo paralelo.
Para que conozcáis todas esas particularidades, estos son los apartados del seminario: Lenguaje y características específicos. Estructura de las tesis; Sistemas particulares frente a sistemas establecidos; Trabajo con clientes directos: servicio integral; No vale ser solo corrector: Photoshop, Excel, Word avanzado, PowerPoint, InDesign; Los clientes: estrés y perfeccionismo; Plazos: depósitos y cambios de plan; y Trabajos sin terminar.
Si quieres más información, accede aquí


17 de septiembre de 2019

Día Internacional de la Traducción / Celebración del 25º aniversario de APTIC


El 26 de septiembre a partir de las 20.00 h en la sede de APTIC, la celebración del Día Internacional de la Traducción será muy especial. Queremos celebrar nuestro 25º aniversario con una fiesta abierta a socios y simpatizantes. 
Procuraremos recuperar y transmitir el espíritu asociacionista que nos ha llevado donde estamos. ¡Venid a descubrirlo! Para celebrar el pasado, pero sobre todo el presente y el futuro de la asociación (¡y de la profesión!), ofreceremos un picoteo (que empezará a las 9 de la noche) y bailaremos con la música del DJ Albert Galobart.
Actividad gratuita. Plazas limitadas. Inscripciones abiertas.