martes, 19 de noviembre de 2019

N.º 19 de La Linterna del Traductor


Asetrad
Una vez más, aparecemos para anunciar la publicación de un nuevo número de La Linterna del Traductor, la revista oficial y multilingüe de Asetrad.

En esta ocasión, os traemos un número especial sobre organismos internacionales con el que esperamos que tengáis lectura durante unas cuantas horas. Es, además, un número que hace honor al adjetivo «especial», porque se publica poco después de que La Linterna haya cumplido diez años. Por ese motivo, hemos tirado la casa por la ventana, hemos alargado el número de páginas y os traemos las experiencias de multitud de colegas que trabajan en o para los más diversos organismos. Además, hemos incluido otros artículos que no entran estrictamente dentro de la temática del número, pero que también son pequeñas joyas.

El resultado es que este número no somos capaces de resaltar solo unos artículos y dejar sin mencionar a los demás. Por eso, creemos que lo mejor es dejar que el índice hable por sí mismo.

Por último, una recomendación: no os perdáis la «poesía fotográfica» de Javier Mallo.

miércoles, 13 de noviembre de 2019

Técnicas de investigación en la era digital

La aparición de internet en nuestras pantallas y el proceso imparable de digitalización de la información han modificado nuestra forma de traducir. Sin embargo, este proceso no solo ha traído ventajas: igual que antes debíamos gestionar la escasez, ahora debemos lidiar con el exceso de información, aprendiendo a seleccionar, valorar, descartar con rapidez y precisión. En este taller reflexionaremos sobre estos cambios, ofreciendo una panorámica de herramientas y técnicas para documentarse de forma eficaz en la nueva sociedad de la información.

El curso, impartido por Alicia Martorell, tendrá lugar el 28 de noviembre de 18.00 a 21.00 en el Centre Cívic Urgell (Barcelona).
 
Más información e incripciones aquí.

Curso «Aposizioak noiz eta nola»

La asociación EIZIE organiza un curso impartido por Juan Garzia en Bilbao, los días 26 y el 28 de noviembre, de 16:00 a 20:00 horas sobre cuándo y cómo utilizar las aposiciones en euskera.
Más información aquí.  

Día Internacional de la Interpretación

Se acerca el Día Internacional de la Interpretación y este año queremos celebrarlo con una charla informal en nuestra sede.

Contaremos con la colaboración de María Galán, Rosa Llopis y Laura Solana como moderadoras para hablar de lo que inquieta e interesa a los profesionales del sector y a quienes se están acercando a él.

Tras el encuentro, celebraremos el Día de la Interpretación tomando algo juntos.

Destinatarios: Intérpretes noveles y veteranos (socios o no).

Fecha: 23 de noviembre de 2019.

Hora: 18:00 - 19:30.

Lugar: Sede de Asetrad (C/. Leganitos, 35)

viernes, 8 de noviembre de 2019

Curso sobre traducción de resoluciones judiciales (alemán-español)

La Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales y Jurados (APTIJ) organiza un curso de Traducción de resoluciones judiciales (alemán-español), que tendrá una duración de 10 horas, y se impartirá en modalidad presencial en Madrid y en línea a través de una plataforma que permite la retransmisión en directo sin necesidad de realizar instalaciones en el ordenador. Se enviarán los detalles a los alumnos inscritos.

Este curso, que impartirá el abogado y traductor Fernando A. Gascón Nasarre, se celebrará el viernes 22 de noviembre en horario de tarde y el sábado 23 en horario de mañana.

Programa, información e inscripciones aquí.

jueves, 7 de noviembre de 2019

UniCo y la Universidad de Barcelona organizan Corrigere2, sus jornadas sobre corrección

Los días 28 y 29 de noviembre, en la Facultad de Filología y Comunicación de la Universidad de Barcelona (UB), se celebrará una nueva edición de Corrigere con el lema «Las sendas paralelas de la corrección». La Unión de Correctores (UniCo) y la UB (el departamento de Filología Hispánica, Teoría de la Literatura y Comunicación) siguen estrechando vínculos con unas jornadas que en esta segunda edición amplían su duración a dos días. Además, gracias a un convenio de colaboración firmado por APTIC y UniCo, los socios de APTIC tendrán un precio especial (el mismo que los miembros de UniCo). Por supuesto, todos los miembros de asociaciones de la Red Vértice también tendrán un descuento. 
El objetivo es seguir tendiendo puentes entre el ámbito académico y el profesional, entre los estudiantes y la corrección, en gran medida desconocida y poco presente en las aulas. Para lograrlo, en esta ocasión vamos a contar con profesionales y representantes de instituciones de referencia en nuestro ámbito. 
¡Aquí está el programa de Corrigere2! Podéis verlo en el archivo adjunto y consultarlo en la página web de estas jornadas, donde encontraréis más información relevante: ponentes, tarifas, formulario de inscripción, etc. El plazo estará abierto hasta el 25 de noviembre. 

Charla sobre accesibilidad a la cultura

La Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI) y la Red de Traductores e Intérpretes de la Comunidad Valenciana (Xarxa) organizan una charla en línea y gratuita para socios de asociaciones de la Red Vértice titulada: «Adelantos y novedades en el campo de la accesibilidad a la cultura en Argentina y España».

Esta charla está dirigida a profesionales de la traducción, la interpretación y la corrección que estén interesados en el ámbito de la accesibilidad o estén vinculados a él para familiarizarse con los aspectos básicos de la accesibilidad y saber cuándo un producto audiovisual o una obra es accesible.
Fecha: 23/11/2019, de 9:00 a 10:30 h (Argentina) o de 14:00 a 15:30 h (España).
Más información e inscripciones: charlas@aati.org.ar