miércoles, 14 de abril de 2021

NUEVOS SEMINARIOS PARA LA FORMACIÓN DE PRIMAVERA EN ASETRAD

 


Incluimos dos nuevos seminarios a las propuestas anunciadas para la formación de primavera:

 

-          8 de junio. «Seguridad digital: un entorno de trabajo informático a prueba de balas». Ponente: Carlos la Orden.

-          15 de junio. «Ni anti-humano ni heparán sulfato: aprende a digerir los chorizos (bio)químicos». Ponente: Gonzalo Claros.

Podéis consultar más información e inscribiros en la plataforma de formación de Asetrad.


Coloquios y ciberseminarios de primavera

La asociación Tremédica se complace en anunciar sus actividades para el segundo trimestre de 2021, todas ellas en horario de 17:00 a 19:00 horas (CET):

1) El 26 de abril, coloquio «Las relaciones con el cliente: ¿lidiamos o colaboramos?», moderado por Luisa Fernández Sierra.
Más información aquí.

2) El 3 de mayo, coloquio «Alineación de textos traducidos para crear y alimentar memorias de traducción», moderado por Maribel Bolivar. 
Más información aquí.

3) El 21 de mayo, ciberseminario «La traducción automática y la posedición en la práctica: del tabú a la oportunidad», impartido por Luisa Fernández Sierra. La inscripción ya está abierta y toda la información se encuentra aquí.

4) El 10 de junio, ciberseminario «Farmacocinética clínica: conceptos y aplicaciones». Estará impartido por Gilberto Castañeda Hernández. La inscripción ya está abierta y toda la información se encuentra aquí.

5) El 17 de junio, coloquio «La importancia germinal de Medtrad en la traducción médica». Estará moderado por Gustavo Silva. Más información aquí.

Taller y charla en línea

La asociación ACE Traductores organiza dos actividades próximamente:

1) Del Estatuto del Artista al trabajo cultural. Una herramienta para facilitar y proteger el ámbito de producción cultural: Marta C. Dehesa, letrada especialista en propiedad intelectual, hablará del informe aprobado por el parlamento en 2018 que recoge 76 conclusiones sobre fiscalidad, RETA, normativa laboral, igualdad, prestaciones por maternidad, intermitencia, transición profesional, representación sindical, compatibilidad con la jubilación, etc. El taller es gratuito, pero es necesario inscribirse. Será el 27 de abril a las 18:00 h. Más información aquí.

2) La transposición de la directiva europea sobre los derechos de autor y derechos afines en el mercado único digital: sesión informativa que contará con Mario Sepúlveda, uno de los abogados de la asociación, presentado por Miguel Ros. Será el 19 de mayo a las 18:00 h. Pronto facilitaremos más información.

lunes, 5 de abril de 2021

Vasos comunicantes n.º 56

La asociación ACE Traductores tiene el placer de anunciar la publicación del último número de su revista Vasos comunicantes, correspondiente al trimestre de invierno de 2021 y disponible para su consulta en línea aquí.

jueves, 25 de marzo de 2021

Diccionario ilustrado del traductor autónomo

El 21 de mayo a las 17.00 h APTIC presenta la charla en línea Diccionario ilustrado del traductor autónomo, a cargo de Rocío Broseta, traductora audiovisual especializada en subtitulación y doblaje.

El Diccionario... es una guía alfabética de palabras clave para quienes quieren trabajar como traductores freelance, y va especialmente dirigida a quienes empiezan su andadura como autónomos, aunque también es una checklist muy recomendable para quienes ya llevan años en la profesión.

La inscripción es gratuita, pero el aforo es limitado a 100 personas. Posteriormente, se proporcionará el enlace a la reemisión. Esta actividad se desarrollará en español.

miércoles, 17 de marzo de 2021

FORMACIÓN DE PRIMAVERA 2021

Os presentamos las propuestas que hemos preparado en Asetrad para esta primavera. Muchas novedades y algunos clásicos en los que encontraremos diversidad de charlas, seminarios, ciclos y talleres para todos:


  • 10 de abril: «Mitos, realidades y oportunidades de los distintos mercados de la interpretación». Ponentes: Clara Guelbenzu, Ana Pleite y Alessandra Vita. Inscripción abierta.
  • 15 y 22 de abril: «La interpretación en mediación: un nuevo reto para el profesional de la interpretación». Ponente: Ana Criado. Inscripción abierta.
  • 19 de abril: «La cabina oeste de la Casa Blanca». Ponentes: Aida González, José Sentamans y Daniel Sánchez. Inscripción abierta.
  • 20 de abril: «Traducir con memoQ. Introducción y consejos prácticos». Ponente: Fernando Vidal. Inscripción abierta.
  • 4 y 11 de mayo: «OmegaT para traductores: rendimiento sin dispendio». Ponente: Manuel Souto. Inscripción abierta.
  • 5 de mayo: «Apuntes sobre la declaración de la renta». Ponente: Rosa María Esqué. Inscripción abierta.
  • CICLO: «Campos y horizontes de la traducción biomédica»
    • 6 de mayo: «El mercado laboral en el sector de la traducción médica». Ponente: Gemma Sanza. Inscripción abierta.
    • 13 de mayo: «Camino a la rebotica: recursos, consejos y curiosidades de la traducción farmacéutica». Ponente: Fran Bautista. Inscripción abierta.
    • 20 de mayo: «La traducción veterinaria, mucho más que perros y gatos». Ponente: Anna Romero. Inscripción abierta.
    • 27 de mayo: Mesa redonda del ciclo. Gratuita para las personas inscritas a cualquiera de los seminarios del ciclo.
  • 18 y 25 de mayo: «Taller de posedición». Ponente: Rocío Serrano. Inscripción abierta.
  • 3 de junio: «Aumenta tu productividad con Dragon: dictado y comandos». Ponente: Nora Díaz. Inscripción abierta.
  • 22 y 29 de junio: «Traducir neologismos: cómo adaptar (e inventar) palabros sin morir en el intento». Ponente: Miguel Sánchez. Inscripción abierta.

Podéis consultar más información e inscribiros en la plataforma de formación de Asetrad.

viernes, 12 de marzo de 2021

«ʻBarrechasʼ y ʻcalipandriasʼ: cómo tratar los catalanismos en la corrección de textos»

No es raro que los hablantes del castellano que viven en Cataluña utilicen palabras que pueden sonar extravagantes, del estilo de barrecha y calipandria. No lo hacen por afición al neologismo, sino por la mera influencia del catalán, el otro código lingüístico con el que están familiarizados. Aunque la presencia de esas interferencias es más común en la lengua hablada, los catalanismos saltan a menudo a la prensa escrita, los documentos científicos y las obras literarias, así que es necesario que los correctores se provean de un criterio para tratarlos. ¿Deben corregirse todas las interferencias del catalán que se presentan en un texto en castellano? ¿Cómo hay que tratar ortotipográficamente los catalanismos? ¿Debemos abordarlos con el mismo criterio en las obras literarias y en las no literarias? Esas son algunas de las preguntas a las que el ponente responderá en este seminario web.


El seminario web «Barrechas y calipandrias: cómo tratar los catalanismos en la corrección de textos»*, impartido por Agustín Sánchez Aguilar, tendrá lugar el 8 de abril de 2021 de 18:00 a 20:30 h (CET). Más información aquí.


* Este seminario cuenta con la colaboración de la Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya (APTIC).



miércoles, 10 de marzo de 2021

Traducción automática y posedición

La asociación Tremédica organiza un ciberseminario el próximo 21 de mayo sobre traducción automática y posedición, que impartirá Luisa Fernández Sierra, para conocer los entresijos y los diferentes modos de trabajar con traducción automática.

Más información e inscripciones aquí.

Control de calidad

La asociación Tremédica organiza el 22 de marzo un ciberseminario sobre control de calidad, que impartirá Maribel Bolívar, para aprender a sacarle el máximo partido a las herramientas integradas en SDL Trados Studio y memoQ o las herramientas independientes Xbench y Verifika.

Más información e inscripciones aquí


lunes, 1 de marzo de 2021

Dudas frecuentes de fiscalidad

 

El lunes 22 de marzo a partir de la 18 h, los abogados Elias y Dafne Muratet —asesores habituales de APTIC— despejarán las dudas fiscales de los asistentes en la charla Dudas frecuentes de fiscalidad. En esta ocasión, nos centraremos en cómo declarar las ayudas que se han adjudicado a los autónomos durante la pandemia, y las consecuencias que ha tenido el Brexit en el ámbito de la facturación. Si como asistente quieres proponer un tema, puedes dejar constancia en el formulario de inscripción. El 19 de marzo los haremos públicos. Precio para miembros de Vértice: 10 €.
La actividad será virtual y se desarrollará en catalán.

sábado, 27 de febrero de 2021

ACE Traductores: actividades de marzo

La asociación ACE Traductores organiza este mes de marzo varias actividades en torno a la traducción literaria:

Veus Traductores: el 1 de marzo a las 19:00 h. Encuentro con Gemma Rovira sobre su traducción de Un caballero en Moscú, de Amor Towles. Aforo de la Librería Documenta limitado. Inscripciones en este enlace.

Las traductoras leen a sus autoras: el 8 de marzo a las 17:00 h. Día Internacional de la Mujer, encuentro en línea organizado por el Máster en Traducción Literaria y Audiovisual de la BSM-UPF, la Facultad de Traducción de la UPF y ACE Traductores. Más información para colaborar en la lectura o asistir como público en este enlace.

Ni tanto ni tan calvo: ideas prácticas para tener el trabajo bajo control: curso en línea sobre planificación, organización y toma de decisiones impartido por Isabel Hurtado de Mendoza el 17 de marzo a las 17:30 h. Más información aquí.

lunes, 15 de febrero de 2021

Encuentro virtual

La asociación EIZIE organiza un encuentro virtual con las traductoras Aroa Uharte y Amaia Apalauza. El coloquio será en euskera y se centrará en la traducción de una obra de Alexandra Kollontai.

Amaia Apalauza entrevistará a la traductora de Kollontai, Aroa Uharte, sobre su traducción al euskera Erle langileen amodioak (El amor de las abejas obreras), publicada el año pasado por las editoriales Erein e Igela.

A lo largo del encuentro se les unirá el traductor y editor Xabier Olarra.

El coloquio se celebrará en la plataforma BigBlueButton el día 23 de febrero a las 17:00, y si bien el acceso es gratuito, es necesario inscribirse previamente en el siguiente enlace.

martes, 9 de febrero de 2021

UniCo organiza el seminario «Puesta al día bibliográfica: APA séptima edición, nuevos casos y viejos problemas»


La nueva propuesta formativa de UniCo pretende favorecer la actualización de aquellos profesionales de la corrección que se enfrentan a contenidos bibliográficos. Por esta razón, la ponente, María Santaella, revisará en este seminario las novedades más significativas de la 7.a edición de APA, de reciente aparición. Además, se centrará en nuevas formas de referenciación cada vez más comunes y de difícil tratamiento —contenidos de redes sociales, nuevos soportes tecnológicos, etc.—. Para finalizar, esta hará un repaso de aquellas referencias que tradicionalmente generan más problemas a los profesionales de la corrección de textos. En definitiva, se trata de un seminario muy especializado para actualizar conocimientos sobre trabajos de corrección bibliográfica.

El seminario web «Puesta al día bibliográfica: APA 7.a edición, nuevos casos y viejos problemas» tendrá lugar el próximo 2 de marzo de 2021, de 18:00 a 20:30 (CET), a través de GoToWebinar.

Más información aquí.

viernes, 5 de febrero de 2021

Curso de introducción a la interpretación

La Asociación Galega de Profesionais da Tradución e da Interpretación (AGPTI) celebra este mes de febrero un curso de introducción a la interpretación al gallego, que impartirá María Reimóndez y que se dividirá en cuatro sesiones de dos horas cada una:

SESIÓN 1: Introducción a la interpretación 
Historia, contextos y tipos de interpretación, documentación para la interpretación.
SESIÓN 2: Interpretación consecutiva
Introdución a la técnica de la toma de notas, memoria para la interpretación consecutiva, análisis del discurso.
SESIÓN 3: Interpretación simultánea 
Introdución a las técnicas de interpretación simultánea, memoria para la interpretación simultánea, trabajo en cabina (equipamientos).
SESIÓN 4: Experiencias en interpretación 
Mesa de debate con profesionales del sector.

Modalidad: En línea y en gallego.
Más información y formulario de preinscripción (hasta el 12 de febrero) aquí.

lunes, 1 de febrero de 2021

Talleres y charlas

La asociación ACE Traductores organiza dos cursos prácticos:
Pruebas de traducción: truco o trato: breve taller práctico impartido por Julia Osuna sobre cómo afrontar una prueba de traducción con una editorial nueva.
La cita es el 17 de febrero a las 18:00 h.
Ni tanto ni tan calvo: ideas prácticas para tener el trabajo bajo control: la planificación, la organización y la toma de decisiones son las protagonistas de este curso que impartirá Isabel Hurtado de Mendoza el 17 de marzo a las 17:30 h.

ASISTRAD

ASETRAD organiza «Uso y manejo interno de ASISTRAD: control absoluto para llevar a rajatabla nuestra contabilidad».

Se trata de dos seminarios web exclusivos para los socios y socias de ASETRAD, en los que Alfredo Ruiz nos presentará el asistente ASISTRAD, una herramienta que ayuda a cualquier profesional autónomo con la gestión económica diaria: facturación, clientes, declaraciones... 

En la primera de las sesiones, se explicará el diseño y funcionamiento de este asistente, y en la segunda se explicará el funcionamiento interno para poder adaptarlo a las necesidades específicas de cada uno.

Pulsa en cada uno de los niveles para más información e inscripciones:
- Nivel inicial: 23 de febrero de 2021, de 18:00 a 20:00 horas.
- Nivel avanzado: 2 de marzo de 2021, de 18:00 a 20:00 horas.



viernes, 29 de enero de 2021

Fundamentos y consejos de informática productiva (Windows).


Ya está abierto el plazo de inscripción para el taller (en dos sesiones) que impartirá Xosé Castro los días 8 y 15 de marzo: Fundamentos y consejos de informática productiva (Windows).

La mayor parte del tiempo que pasamos delante del ordenador no lo pasamos traduciendo sino haciendo un sinfín de pequeñas tareas complementarias: formateo, gestión de documentos, gestión del correo, marketing, promoción, documentación, investigación... Para ser más eficientes, productivos y competitivos debemos contar con una mínima caja de herramientas que nos ayude a ser más rápidos, eficaces y productivos.

Para lograrlo, en este taller virtual se van a impartir consejos, trucos, recomendaciones de aplicaciones y dispositivos. La mayoría de estos consejos están pensados para ordenadores con Windows, aunque hay otros que son comunes a cualquier sistema operativo.

Podéis consultar más información e inscripciones pulsando aquí.


jueves, 21 de enero de 2021

Ciberseminario sobre extracción terminológica

La asociación Tremédica organiza un seminario en línea sobre extracción terminológica, que impartirá Maribel Bolívar el próximo 19 de febrero de 17:00 a 19:00 h (CET). 

Este ciberseminario busca dotar a los traductores de los conocimientos necesarios para obtener terminología útil en su campo a partir de los textos reales en que esta figura, y aprender a gestionarla de forma que puedan crear sus propios recursos terminológicos partir de dichos textos reales.

Más información e inscripciones aquí.

miércoles, 13 de enero de 2021

Tradumaquetar con InDesign. Charla Introductoria


El martes 16 de febrero a las 18.00 h, el socio de APTIC Francesc Massana presentará en línea la sesión Tradumaquetar con InDesign.
¿Sabías que la traducción de un texto maquetado pasa por varias transformaciones lentas y pesadas que se pueden resolver con una sola de rápida y efectiva? Con los programas de traducción asistida es posible sin apenas conocimientos de maquetación. Valor añadido, lo llaman, ¿no?
En esta charla introductoria presentaremos diferentes tratamientos de textos maquetados con InDesign, aprenderemos a optimizar el proceso, constataremos cómo ganan todas las partes y haremos una pequeña práctica. La charla se desarrollará en catalán. Inscripciones abiertas.

lunes, 11 de enero de 2021

Vasos comunicantes n.º 56

La asociación ACE Traductores tiene el placer de anunciar la publicación del último número de su revista Vasos comunicantes, disponible para su consulta en línea aquí.

Gerundios y presupuestos

La asociación La Xarxa organiza este mes de enero dos cursos en línea, el primero sobre el uso del gerundio, que impartirá Pilar Comín Sebastián el sábado 16 por la mañana. El segundo curso, que impartirá Silvia Ortiz Minarro sobre la elaboración de presupuestos, se dividirá en dos partes, de una hora cada una, los días 22 y 29 de enero por la tarde.

«Evitando es gerundio, y usándolo, también», de 10:30 a 13:30 h
Más información aquí.

«Presupuestos infalibles», de 18:00 a 19:00 h
Más información aquí.


viernes, 8 de enero de 2021

La asociación Tremédica organiza un coloquio en línea sobre gestión básica de terminología, uno de los aspectos más importantes de la traducción especializada. Este coloquio servi´ra de preámbulo para el ciberseminario de extracción terminológica.

Actividad exclusiva para socios de Tremédica.

Más información aquí.