24 de octubre de 2025

Red Vértice en Bluesky

¡La Red Vértice ya está presente en la red social Bluesky!

En su afán de comunicación y como altavoz de las asociaciones que la componen, la Red Vértice ha comenzado a difundir y publicar en Bluesky noticias relacionadas con el sector de la corrección, la traducción y la interpretación, además de divulgar las actividades que organizan sus 21 asociaciones miembro.

Podéis seguirnos en @redvertice.org

También en X: @Red_Vertice

Seminario de traducción Plácido Castro

La Asociación Galega de Profesionais da Tradución e da Interpretación (AGPTI) organiza junto con la Fundación Plácido Castro, el primer Seminario Permanente de Traducción Plácido Castro en el municipio pontevedrés de Cambados el sábado 15 de noviembre.

Esta primera edición del seminario de traducción francés-gallego girará en torno a la obra As iluminacións, de Arthur Rimbaud, con la presencia de las ganadoras del Premio Plácido Castro 2023 por su traducción: Tamara Andrés y Oriana Méndez.

Además del seminario, se han organizado otras actividades para esa jornada, como una mesa redonda y una ruta por el municipio de Cambados, donde residió el escritor, periodista y traductor Plácido Castro.

Más información e inscripciones aquí.

16 de octubre de 2025

Ciberseminarios de noviembre

La asociación Tremédica anuncia la celebración de dos ciberseminarios para el mes de noviembre:

«La IA: no es oro todo lo que traduce».
Por qué la IA puede ser una ayuda para traducir, pero siempre contando con un profesional de la traducción cualificado capaz de detectar y resolver los problemas que plantea su uso.
Imparte: Ana Atienza Díaz el martes 4 de noviembre.
Más información aquí.

«¿Quién soy yo para traducir esto? Claves para plantarle cara al síndrome del impostor».
Por qué aparece el síndrome del impostor, qué lo alimenta y, sobre todo, qué estrategias nos ayudan a mejorar nuestra autoestima y dejar de sabotearnos.
Imparte: Marta Pagans el miércoles 12 de noviembre.
Más información aquí.

15 de octubre de 2025

Más formación de otoño en Asetrad

La Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (Asetrad) completa su programa de formación para este otoño con una serie de webinarios que abarcan temáticas muy diversas en el ámbito de la traducción y la interpretación:

Aún estás a tiempo de matricularte en los webinarios ya anunciados aquí.

 

10 de octubre de 2025

Talleres presenciales en la Semana de la Ciencia e Innovación

Con motivo de la Semana de la Ciencia e Innovación de Madrid, la Asociación de Formadores, Investigadores y Profesionales del sector de la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (AFIPTISP) participará en diferentes talleres:

Introducción a la interpretación sanitaria en los servicios públicos
Lun, 10 Nov 2025 de 16:00 a 20:00
Mar, 11 Nov 2025 de 16:00 a 20:00
Mié, 12 Nov 2025 de 16:00 a 20:00
Jue, 13 Nov 2025 de 16:00 a 20:00

¿Traducción sin traductores?: explorando nuevos perfiles en la era digital
Lun, 3 Nov 2025 de 15:00 a 16:00
Lun, 10 Nov 2025 de 15:00 a 16:00

La TISP (Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos) a debate
Mié, 5 Nov 2025 de 11:30 a 12:30

Global E-Party en TISP 14(IV): «¿Cuánto sabes sobre la TISP y la mediación? ¡Que comience el juego!»
Jue, 6 Nov 2025 de 10:30 a 11:30

Más información aquí.

Charla AFIPTISP

En su ciclo habitual de charlas virtuales, la Asociación de Formadores, Investigadores y Profesionales del sector de la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (AFIPTISP) organiza una nueva sesión. En esta ocasión, con María Pineda Cantos, del Centro de traducción de los órganos de la Unión Europea.

La cita será el martes 11 de noviembre a las 13:00 h (CET).

En directo a través de este hiperenlace.

Traducir al euskera literatura infantil y juvenil

La Asociación de Traductores, Correctores e Intérpretes de Lengua Vasca (EIZIE) organiza un curso presencial de dos días en Donostia sobre la traducción al euskera de literatura infantil y juvenil, que impartirá Naroa Zubillaga.

La cita será en Euskaltzaindia Delegación de Gipuzkoa los días 28 y 29 de octubre, de 16:30 a 19:30 h. En este curso o taller, la protagonista será la literatura infantil (y los fenómenos que pueden ser habituales en ella: la relación entre la imagen y el texto, las rimas y los juegos de palabras) y la literatura juvenil (y dentro de esta, sobre todo, en el lenguaje juvenil).

Más información aquí.

3 de octubre de 2025

Ciclo de cómic en Granada

El grupo de trabajo Vértice Cómic anuncia un ciclo sobre traducción y cómic en Granada, en colaboración con la Cátedra del Cómic de La Madraza (Centro de Cultura Contemporánea de la Universidad de Granada). El ciclo constará de tres sesiones y tendrá como invitados al autor Paco Roca, a la divulgadora Iria Ros y a un buen puñado de traductores y correctores.
Estas son las tres sesiones de las que constará el ciclo:

— Astérix en Granada: Encuentro de traductores
Lunes, 3 de noviembre de 2025, 19:00 h
Isabel Soto, Alejandro Tobar, Daniel Cortés, Xesús González, Julia C. Gómez Sáez
— Traducir a Paco Roca
Martes, 16 de diciembre de 2025, 19.00 h
Paco Roca, André Höchemer
— Trabajar en el mundo del manga: mitos y realidades
Lunes, 2 de marzo de 2026, 19.00 h
Ana María Caro, Iria Ros, Alejandro Sánchez, Judith Herrero

Estos encuentros se grabarán en vídeo y aparecerán de forma permanente en el Aula Virtual de la Madraza.
Más información aquí.

Charla con Irene Vallejo, socia de honor de UniCo

Fernando Valdés, presidente de UniCo, charla con la filóloga clásica y escritora zaragozana Irene Vallejo Moreu con motivo de su reconocimiento como socia de honor 2023 de la Unión de Correctores (UniCo) por su constante labor divulgativa de la bibliofilia y el fomento de la lectura, especialmente tras la publicación de El infinito en un junco y el Manifiesto por la lectura. Durante la charla nos ofrece todo lujo de detalles sobre toda su andadura literaria y su proceso creativo, y responde de forma ágil, amena y minuciosa a todas nuestras preguntas.

Vídeo completo de la charla aquí.

2 de octubre de 2025

Programa de formación de otoño de Asetrad

La Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (Asetrad) anuncia su programa de formación para este otoño con una serie de cuatro webinarios que abarcan temáticas muy diversas en el ámbito de la traducción y la interpretación:

Jornada virtual: traducción audiovisual y accesibilidad

 


Habrá oradores de mucha experiencia y trayectoria. Temas: TAV de Accesibilidad, mesa de doblaje, trabajo histórico sobre español neutro y entretelones de trabajar para plataformas de contenidos.

Día y horario: 25/10 de 9 a 16.30 (GMT-3)

1 de octubre de 2025

Interpretación médico-quirúrgica

La Asociación de Intérpretes de Conferencia de España (AICE) organiza un taller práctico sobre interpretación en entorno médico-quirúrgico. De la mano de Patricia Jarabo Deleña, serán dos sesiones en línea los lunes 27 de octubre y 3 de noviembre de 19:00 a 20:30 h (CET), en las que se abordará la terminología, los acrónimos y las abreviaturas, así como los falsos amigos y los errores comunes, entre otras cuestiones.

Más información aquí.

TALLER DE TRADUCCIÓN FR-ESP EN CIENCIAS HUMANAS Y SOCIALES AATI 2025


El taller de traducción fr-esp en ciencias humanas y sociales (CHS) es una actividad dirigida a traductores/as de francés que quieren acercarse a la traducción de textos en esos campos o especializarse en ella, coordinada por un/a traductor/a y formador/a de traductores/as con experiencia en el área de las CHS. Los/las participantes del taller se seleccionan a través de una convocatoria a la que deben presentarse enviando un breve CV y una carta de motivación.

Autor invitado: Benjamin Lemoine
Texto: Fragmentos de Chasseurs d'États. Les fonds vautours et la loi de New York à l'assaut
de la souveraineté (La Découverte, 2024)
Especialista invitado: Ariel Wilkis
Editores invitados: Gastón Levin (FCE) | (Segundo editor a confirmar).


Se reciben postulaciones hasta el 3 de octubre